'Tis a sight to engage me if any thing can, IDEM LATINE REDDITUM. UL POPULEE cecidit gratissima copia silvæ, Conticuêre susurri, omnisque evanuit umbra. Nullæ jam levibus se miscent frondibus auræ,'. Et nulla in fluvio ramorum ludit imago. Hei mihi! bis senos dum luctu torqueor annos His cogor silvis suetoque carere recessu, · Cum serò rediens, stratasque in gramıne cernens Insedi arboribus, sub queîs errare solebam. * Mr. Cowper afterward altered this last stanza in the following manner : The change both my heart and my fancy employs, Ah ubi nunc merulæ cantus? Felicior illum Sed qui succisas doleo succidar et ipse, . Et priùs huic parilis quàm creverit altera silva Flebor, et, exequiis parvis donatus, habebo Defixum lapidem tumulique cubantis acervum. Tam subitò periisse videns tam digna manere, VOTUM. O MATUTINI rores, auræque, salubres, avebat, Ante larem proprium placidam expectare se : nectam, Tum demum, exactis non infeliciter annis, Sortiri tacitum lapidem, aut sub cespite condi! CICINDELA. BY VINCENT BOURNE. Sub sepe exiguum est, nec rarò in margine ripæ, Reptile, quod lucet nocte, dieque latet, Vermis habet speciem, sed habet de lumine nomen; At priscâ à famâ non liquet, unde micet. Plerique à caudâ credunt procedere lumen; i Nec desunt, credunt qui rutilare caput." Nam superas stellas quæ nox accendit, et illi Parcam eadem lucem dat, moduloque parem. Forsitan hoc prudens voluit Natura caveri, Ne pede quis duro reptile contereret: Exiguam, in tenebris ne gressum offenderet ullus, Prætendi voluit forsitan illa facem., Sive usum hunc Natura parens seu maluit illum Haud frustra accensa est lux, radiique dati. Ponite vos fastus, humiles nec spernite, magni; Quando habet et minimum reptile, quod niteat. 1. THE GLOW-WORM. TRANSLATION OF THE FORĖGOING. Beneath the hedge, or near the stream, A worm is known to stray; That shows by night a lucid beam, · Which disappears by day. Disputes have been, and still prevail, From whence his rays proceed; Some give that honour to his tail, And others to his head. But this is sure—the hand of might, That kindles up the skies, Gives him a modicum of light Proportion'd to his size. |