Sidebilder
PDF
ePub

6. Transactions of the Royal Asiatic Society of Great Britain and Ireland. (2d article.) [M. Abel Rémusat.]

For December.

1. Histoire des Français, par M. I. C. L. Simonde de Sismondi, tomes 7, 8, et 9. Paris. [Daunou.]

2. Article No. 4. of the preceding month continued and coneluded. [S. de Sacy.]

3. PLATONIS PHILEBUS-Recensuit, prolegomenis et commentariis illustravit GODOFREDUS STALBAUM; accesserunt Olympiodori scholia in Philebum, nunc primum edita. Lipsiæ. (2d article.) [V. Cousin.]

4. Discours sur les Révolutions de la Surface du Globe, et sur les changemens qu'elles ont produits dans le Règne Animal; Discourse on the Revolutions that have happened on the Surface of the Earth, and of the Changes produced by them in the Animal Kingdom; par M. le Baron G. Cuvier, commandeur de la legion d'honneur, &c. &c. 3me édition Française. Paris. [J. P. Abel Rémusat.]

5. ICONOGRAPHIE ANCIENNE, ou Recueil des portraits authentiques des Empereurs, Rois, et Hommes Illustres de l'Antiquité.Ancient Iconography, being a Collection of authentic portraits of Emperors, Kings, and Illustrious Men of Antiquity. Iconographie Romaine, tome 2. par le Chevalier Mongez, membre de l'Institut Royal de France, avec cette epigraphe: "Magnorum_virorum imagines incitamenta animi." (2d article.) [M. Letronne.]

SELECTION OF NEW PUBLICATIONS.

Notes sur la Mythologie, or historical interpretations, extracted from the fable of the Greeks during the heroic ages, by Le Riche. Paris, 1825, 12mo. with a map. These notes tend to prove that the ancient mythology is nothing but the emblematical history of the civilisation of the Greeks; that Saturn represents events in general; Hercules, things; Titan, the priests; Jupiter, the warriors; Vulcan, the laborers, &c. Finally, that the poetic history is but a series of abstractions personified.

- Osservazioni sul Basso-rilievo Fenico-Egizio, che si conserva in Carpentrasso, Observations on the Phoenician-Egyptian Bassorelievo, preserved at Carpentras. By Michael Angelo Lanci, Interpreter of Oriental Languages at the Library of the Vatican, in 4to. Rome, 1825.

VOL. XXXIII.

Cl. JI. NO. LXV. N

merit the attention of numismatics; for I think, that hitherto, the year 478 has never been recognised on the medals which we possess of Sauromatus the third; but is no assistance to history, since we possess coins of this prince, struck both before and after that period. The second medal, in copper, represents the figure and the name of the same Sauromatus; and on the reverse, a woman sitting, or according to the opinion of the learned archæologist Kohler, the goddess Astarte; and before her, in miniature, the head of the emperor Septimus Severus, crowned with laurels and the letter B.

If the two medals just described have actually been found in the ruins near Nedvigofky, it is clearly proved that Tanaïs was not totally destroyed by king Polemon, son of Zinon, or at least was restored and inhabited by the Greeks of the Bosphorus until the period of the Antonines, an epoch in which, as you suppose yourself, the barbarians destroyed a great number of towns on the northern shores of the Black Sea, as Olvia, Istros, and many others. This conclusion may be of the greatest importance for history; and in comparing it with other discoveries, it will undoubtedly serve to elucidate facts hitherto environed with dark

ness.

2

Acta S. Apostoli Thomæ, a Thilo in 8vo. Leipsic.-This work is divided into three parts. The first is a notice on these apocryphal Acts; the second contains the text; the third, notes useful for ecclesiastical history.

Voyage Bibliographique, Archæologique, et Pittoresque, en France. Bibliographic, Archæologic, and Picturesque Journey in France. By the Rev. Th. Frognall Dibdin, translated from the English, with notes, 1st and 2d vols., in 8vo. Paris, 1825.

The French translator of this work has corrected the errors of this erudite English traveller, which are numerous, particularly in that part which treats of Normandy. We will mention only one of these errors. In speaking of the Abbaie de St. Etienne, at Caen, the English traveller says: "According to Huet, the stone employed in the construction of this edifice was brought, partly from Vaucelle, and partly from Germany." Mr. Dibdin appears not to have known that there is a village near Caen denominated Allemagne although, if he had attentively read Huet, he would have perceived that he himself says so; and it was from this

Blaramberg, Choix de Médailles Antiques d'Olbiopolis, page 30.

2 Julii Capit. Maximinus et Balbinus, c. 16.-Tillemont, Hist. des Emp. c. 3. p. 237.

village that the stones were brought, and not from Germany. Various inaccuracies in dates and proper names are corrected in this translation.

IN THE PRESS.

First Greek Exercises, for Schools; duod.

A Latin Exercise Book, to connect the link between VALPY's First Exercises,' and 'Elegantiæ Latinæ.'

TO CORRESPONDENTS.

We are obliged to our Exeter Correspondent for his corrections of a certain Hebrew Work, which we deemed it best to send to the Publisher to be inserted at the end of the work.

We are obliged to J. C. K.; but his verses have been too often published to suit our pages. Indeed, we only insert Prize Compositions.

[ocr errors]

If A Constant Reader at Aberdeen will transcribe the passage he mentions from Scheller's Criticism, we shall be glad to insert it; but we have sought in vain for the Work itself.

Con

In our next will appear Emendationes Miscella. tributions of Greek Lexicography.- Notice of the Songs of Greece. Cambridge Triposes.

[ocr errors]

NEW SCHOOL BOOKS JUST PUBLISHED,

And may be had of all Booksellers.

SCHREVELIUS' GREEK LEXICON, translated into ENGLISH. In this edition the Latin significations, &c. have been rendered into English, the quantities carefully marked, and more than 3000 new words added. It forms a valuable Greek and English Lexicon for the Youthful Student. 1 vol. 8vo. Pr. 16s. 6d. bds.

The present Edition of Schrevelius' Lexicon, which has for so long a period facilitated the labors and promoted the knowlege of Greek students, comes recommended to the notice of the juvenile reader by having the explanations in our own tongue. The plan of introducing into School Books plain English for bald Latin, in the interpretations of Greek words, has within these few years been sanctioned by many most respectable teachers of youth, and we trust that a plan so founded in common sense, useful alike to the instructor and the pupil, will be universally adopted.

Great care has been taken to make the translation as correct as possible; and though we profess not to claim the merit of universal accuracy, yet we venture to hope, that the mistakes, which we have committed, are but few and slight. We may add that the various errors in the original, which have been multiplied in successive Editions, had become so numerous, that we cannot, after all our care, expect to have succeeded in detecting the whole; but what have escaped us on the present occasion, may fall under our eye at a future time.

TIRONIS THESAURUS; or, A new and improved Classical LATIN and ENGLISH DICTIONARY; in which the quantity of each vowel is accurately marked; omissions are supplied, redundancies omitted, and vulgarisms avoided. Several tables, &c. are prefixed; the whole being interspersed with useful notes, and forming a complete and correct Guide to the Latin Tongue. By the Rev. J. W. NIBLOCK, A.M. Master of Hitchin School, Herts. Pr. 6s. bound.

The Dictionary has been compiled intirely new, and is enriched by the addition of many words and phrases of the purest Latinity; (1000 of which are not in any other Dictionary ;) whilst unclassical words and phrases have been excluded. Considerable alteration has been made in the English renderings of the Latin words, and the meanings have been greatly increased. All the irregular tenses of verbs, and cases of Heteroclite nouns, are introduced. The deficiencies in denoting by figures the declensions of nouns and the conjugation of verbs are supplied.

END OF NO. LXV.

THE

CLASSICAL JOURNAL;

N°. LXV I.

JUNE, 1826.

CONTRIBUTIONS to GREEK LEXICOGRAPHY, or observations on the peculiar meaning of some words in that language.

>

'Aéropa, the triangular pediment of a temple, on which was generally sculptured in relief the figure of an eagle with expanded wings. (See Pindar, Ol. xiii. 30. and Heyne's note.) Aipaxoupia, funeral obsequies, parentatio, so named from the victims whose blood was shed in profusion at the tomb of the deceased.

Sulmone creatos

Quatuor hic juvenes; totidem, quos educat Ufens,
Viventes rapit, inferias quos immolet umbris,
Captivoque rogi perfundat sanguine flammas.

Virg. Æn. x. 517. 'Axpidoonpa, a net made of straw or stalks of the asphodel for catching locusts or grasshoppers, decipula. (Theoc. A, 52.) αὐτὰρ ὅγ ̓ ἀνθερίκεσσι καλὰν πλέκει ἀκριδοθήραν.

'AuBorisgyos, slow or irresolute in acting, dilator. (See Blomf. on Æsch. Sept. ad Theb. 1030.)

Tóns, a juggler, præstigiator. This word is generally considered not as a primitive, but a derivative of youw. It is used by St. Paul (11. ad Tim. iii. 13.) as synonymous with ó πλάvos, a term of reproach applied by the Jews to Christ. (Matt. xxvii. 63.) The witty Lucian makes Alexander in the shades describe his preceptor Aristotle under the character of γόης και τεχνίτης. Γρώνη, a cavern ; γρῶνος, deep.

AÉλpiv, -ives, masses or pigs of lead which were anciently fastened to ships in order to sink those of the enemy. (Thucyd. VOL. XXXIII. Cl. JI. NO. LXVI. O

« ForrigeFortsett »