Sidebilder
PDF
ePub

NOTES TO BEPPO.

Note I, page 14, line 8.
Like the lost Pleiad seen no more below.'
„Quae septem dici sex tamen esse solent.“ Ovid.

Note 2, page 19, last line.
His name Guiseppe, called more briefly, Beppo.
Beppo is the Joe of the Italian Joseph.

Note 3, page 25, line 11. The Spaniards call the person a Cortejo.„Cortejo“ is pronounced ,,Corteho,“ with an aspirate, according to the Arabesque guttural. It means what there is as yet no precise name for in England, though the practice is as common as in any tramontane country whatever.

Note 4, page 30, line 3. Raphael, who died in thy embrace, and vies. For the received accounts of the cause of Raphael's death, see his Lives.

MA ZEPP Α.

ADVERTISEMENT.

„CELUI qui remplissait alors cette place, était 2an gentilhomme Polonais, nommé Mazeppa, né „dans le palatinat de Padolie; il avait été élevé „page de Jean Casimir, et avait pris à sa cour „quelque teinture des belles-lettres. Une intrigue „qu'il eut dans sa jeunesse avec la femme d'un „gentilhomme Polonais, ayant été découverte, le mari le fit lier tout nu sur un cheval farouche, et „le laissa aller en cet état. Le cheval, qui était du „pays de l'Ukraine, y retourna, et y porta Mazeppa, „demi-mort de fatigue et de faim. Quelque pay„sans le secoururent: il resta long-tems parmi eux, ,,et se signala dans plusieurs courses contre les Tartares. La supériorité de ses lumières lui donna une grande considération parmi les Cosaques: sa „réputation s'augmentant de jour en jour, obligea le Czar à le faire Prince de l'Ukraine.

VOLTAIRE, Histoire de Charles XII. p. 196

„Le roi fuyant et poursuivi eut son cheval tué ,,sous lui; le Colonel Gicta, blessé, et perdant tout „sa sang, lui donna le sien. Ainsi on remit deux „fois à cheval, dans la suite, ce conquérant qui „n'avait puy monter pendant la bataille.“ VOLTAIRE, Histoire de Charles XII. p. 216.

„Le roi alla par un autre chemin avec quelques ,,cavaliers. Le carrosse, où il était, rompit dans la ,,marche; on le remit à cheval. Pour comble de „disgrace, il s'égara pendant la nuit dans un bois; „là, son courage ne pouvant plus suppléer à ses ,,forces épuisées, les douleurs de sa blessure deve„nues plus insupportable par la fatigue, son che„val étant tombé de lassitude, il se coucha quel„ques heures au pied d'un arbre, en danger d'être ,,surpris à tout moment par les vainqueurs qui le ,,cherchaient de tous côtés.VOLTAIRE, Histoire de Charles XII. p. 218

« ForrigeFortsett »