Sidebilder
PDF
ePub

CONVENTION WITH NASSAU FOR THE MUTUAL ABOLI-
TION OF THE DROIT D'AUBAINE AND TAXES ON EMI-
GRATION.

CONCLUDED MAY 27, 1846.

1847.

By the President of the United States of Amer ica:

A PROCLAMATION.

Whereas a Convention between the United States of convention America and his Royal Highness the Duke of Nassau was with the Duchy concluded and signed at Berlin, by their respective Pleni-^^g" May potentiaries, on the twenty-seventh day of May, one thousand eight hundred and forty-six, which Convention, being in the English and German languages, is, word for word, as follows:

Convention for the mutual abolition of the droit d'aubaine and taxes on emigration between the United States of America and His Royal Highness the Duke of Nassau.

The United States of America and His Royal Highness the Duke of Nassau having resolved, for the advantage of their respective citizens and subjects, to conclude a convention for the mutual abolition of the droit d'aubaine and taxes on emigration have named for this purpose their respective plenipotentiaries, namely: the President of the United States of America has conferred full powers on Henry Wheaton, their Envoy Extraordinary and Minister Plenipotentiary at the royal court of Prussia; and His Royal Highness the

Vertrag ueber die gegensei-
tige Aufhebung von Heim-
falls (Fremdlings) Recht
und Auswanderungs-Steu-
ern zwischen den vereinig-
ten Staaten von Nord
America und Senier Koen-
iglichen Hoheit dem Her-
zog von Nassau.

Nachdem die Vereinigten Preamble.
Staaten von Nord America
und Seiner Koenigliche Ho-
heit der Herzog von Nassau
beschlossen haben: zum Bes-
ten der beiderseitigen Staats-
angehoerigen einen Vertrag
über gegenseitige Aufhebung
von Heimfalls (Fremdlings)
Recht und Auswanderungs
Steuern abzuschliessen, so
sind dazu von beiden Seiten
Bevollmaechtigte ernannt
worden, nämlich von Seiten Negotiators,
des Praesidenten der Verein;-
igfen Staaten von Nord Ame-
rica, Herr Heinrich Whea-
ton, Nordamericanischer aus-
serordentlicher Gesandter und

Duke of Nassau upon his bevollmaechtigter Minister minister resident at the royal am Königlich Preussischen court of Prussia, Colonel and Hofe, und von Seiten Seiner Chamberlain, Otto Wilhelın Koeniglichen Hoheit des Carl von Roeder, Comthur of Herzogs von Nassau Hoechthe first class of the Ducal stihr Minister Resident am Order of Henry the Lion, Koeniglich Preussischen etc., etc. ; who, after having Hofe, Oberst und Kammerexchanged their said full berr, Otto Wilhelm Carl von powers, found in due and Roeder, Comthur le Classe proper form, have agreed to des Herzoglichen Ordens and signed the following ar- Heinrich des Loewen, &c., ticles :

&c., welche Bevollmaechtigte, nach vollzogener Auswechselung ihrer, gegenseitig in rechtiger und gehoeriger Form befundener Vollmachten, nachstehende Artikel festgesetzt und unterzeichnet haben:

[blocks in formation]

Droit d'aubaine Every kind of droit d'au- Jede Art von Heimfalls abolished. baine, droit de retraite, and (Fremdlings) Recht, Nach

droit de détraction or tax on steuer und Abzugsrecht oder emigration, is hereby and Auswanderung Steuer, ist shall remain abolished be- und bleibt aufgehoben zwistween the two contracting chen beiden abschliessenden parties, their States, citizens, Theilen, ihren beiderseitigen and subjects, respectively. Staaten und Staats-Angeloe

rigen.

[blocks in formation]

ceeds.

Heirs to real Where, on the death of any. Wenn durch den Tod irproperty allow- norson holding rool na ed to sell the pe

• person holding real propertygend eines Besitzers von imsame and with- within the territories of one mobilien oder Grundeigendraw the pro- party, such real property thum, welche sich auf dem

would, by the laws of the Gebiete des cinen der abland, descend on a citizen or schliessenden Theile befinsubject of the other, were he den, diese Immobilien oder not disqualified by alienage, Grundeigenthum nach den such citizen or subject shall Gesetzen des Landes auf be allowed a term of two einen Staatsangehoerigen des years to sell the same---which anderen Theils uebergehen term may be reasonably pro- sollten, so wird diesem, wenn longed according to circum- er durch seine Eigenschaft stances and to withdraw the als Fremder zum Besitze

proceeds thereof without mo- derselben unsachig ist, ein
lestation, and exempt from Aufschub von zwei Jahren
all duties of detraction. gewaehrt, welcher Termin

nach Umstaenden in ange-
messener Weise verlaengert
werden kann, dieselbe zu
verkaufen und um den Ertrag
davon ohne Anstand und frei
von jeder Abzugs Stener zu
bezichen.

[blocks in formation]

3 and

pose of, by will

The citizens or subjects of Den Staatsangehoerigen Cir each of the contracting par- eines jeden der abschliessen- subjects of each ties shall have power to dis- den Theile, soll in den Staa- party may dispose of their personal proper- ten des anderen die Freiheit pose

or otherwise, ty within the States of the zustehen, ueber ihre beweg- their personal other, by testament, dona- lichen Gueter durch Testa- property in the

States of the tion, or otherwise, and their ment, Schenkung, oder auf other, &c. Die heirs, legatees, and donees, andere Weise zu verliigen, ties to be the being citizens or subjects of und deren Erben ab intestato

inbabitants. the other contracting party, oder Rechtsnachfolger durch shall succeed to their said Testament oder Schenkung, personal property, and may sollen wenn sie Staatsangetake possession thereof, either hoerigen des andern der beiby themselves, or by others den abschliessenden Theile acting for them, and dispose sind, ihnen in dem Besitze of the same at their pleasure, ihrer beweglichen Gueter folpaying such duties only as gen, auch in Person sowohl, the inhabitants of the coun- als durch andere, welche an try where the said property ihrer Stelle handeln, davon lies shall be liable to pay in Besitz ergreifen und nach like cases...

Gutduenken damit shalten
können, ohne andere Steuern
zu bezahlen als solche, wel-
chen die Einwohner des Lan-
des, worin sich die genann-
ten Gueter befinden, bei glei-
chem Anlasse unterworfen

sind.
ARTICLE IV.

ARTIKEL IV.

In case of the absence of Im Falle der Abwesenheit Property of the heirs, the same care shall der Erben wird man hinsicht- absent' beirs to be taken, provisionally, of lich der erwähnten bewegli- be taken care of. such real or personal proper- chen oder unbeweglichen ty, as would be taken, in a Gueter provisorisch gans dielike case, of property belong- selbe Sorgfalt anwenden,

[blocks in formation]

thereof shall be exchanged at Berlin, within the term of twelve months from the date of the signature hereof, or sooner, if possible.

In -witness whereof, the respective plenipotentiaries above nrtiEnglish as

have signed the
des, as well in
in German, and have thereto
affixed their seals.

vorbehaltlich der Ratification
Seiner Koeniglichen Hoheit
des Herzogs von Nassau,
und es soll, die Auswechse-
lung der Ratifications-Urkun-
den innerhalb zwoelf' Mona-
ten, vom Tage der Unter-
zeichnung des gegenwaerti-
gen Vertrages an gerechnet,
oder früher, wenn es möglich
ist, zu Berlin stattfinden.

In Urkund dessen haben Signed i-n E113die beiderseitigen Bevoll-lis'> G"

, . , ° , , . man, May 27,

maechtiglen oostehende Ar- iii6_
tikel, sowohl in Englischer
als in Deutscher Sprache un-
terzeichnet, und ihre Siegel
beigedrueckt.

Ausgestellt in drei Exem-
plaren zu Berlin, den 27,n
Mai, Ein Tausend Acht Hun-
dert Sechs und Vierzig, im
siebzigsten Jahre der Unab-
hängigkeit der vereinigten
Staaten von Nord America,
und im siebenten Jahre der
Regierung Seiner Koenigli-
chen Hoheit des Herzogs von
Nassau.

Otto Wilhelm Carl Von

RoEDER. [t. S.]

And whereas the said Convention has been duly ratified eXchangfnl'Ocon both parts, and the respective ratifications of the same tobi-r lSih.iS-iö. were exchanged at Berlin, on the thirteenth day of October, one thousand eight hundred and forty-six, by Andrew J. Donclson, Envoy Extraordinary and Minister Plenipotentiary of the United States, and the Colonel and Chamberlain Otto Wilhelm Carl Von Rneder, etc., etc., Minister Resident of His Royal Highness the Duke of Nassau, near the Government of Prussia, on the part of their respective Governments:

Done in triplicata, in the city of Berlin, on the twentyseventh day of May, one thousand eight hundred and forty-six, in the seventieth year of the independence of the United States of America, and the seventh of the reign of His Royal Highness the Duke of Nassau.

Henry Wheaton. [l. S.]

Now, Therefore.

BE IT KNOWN that I, JAMES K. Conven!

POLK, President of the United States of America, have proclaimed Jancaused the said Convention to be made public, to the end ua,7 6> ,847* that tiic same, and every clause and article thereof, may be observed and fulfilled with good faith, by the United States and the citizens thereof.

In Witness Whereof, I have hereunto set my hand, and caused the seal of the United States to be affixed.

« ForrigeFortsett »