Poetical Literature of Germany, "written," says the same authority, "from the stand-point of the faith of a Roman Catholic, is an interesting and valuable work." "He was superior," says another recent critic, "to all his fellows as a lyric poet. His simplicity and love of nature, his realism and avoidance of the antiquated and conventional, have made him a real favorite with the people." CONSOLATION. Many poets have chanted their lays To an echo their songs have waned, With their wreath encircle the earth, Will hearts, in new melodies give Though crumbling lies in the sand In the battle, courageous and stout, Springs up a new vigorous race, And fights it manfully out. -Translated by ALFRED BASKERVILLE. MORNING PRAYER. O silence, wondrous and profound! I feel new life within me glow;— Here in the blush of waking morn, To me, a pilgrim, shall the world, And should my song woo worldly gifts, Dash down my lyre! I'll hold my peace -BASKERVILLE's translation. THE MILL. Far in a shaded valley She promised to be faithful, And sadly now, a minstrel, Afar from friends and home. A soldier, would I hasten Yet whilst the mill I'm hearing -Translated from Das Zerbrochene Ringlein. ELIOT, JOHN, styled "the Apostle to the Indians," an American clergyman, born at Nasing, Essex, England, in 1604; died at Roxbury, Mass., May 20, 1690. He was educated at the University of Cambridge, came to New England in 1631, and in the following year became "teacher" of the church at Roxbury. He believed the North American Indians to be descended from the lost tribes of Israel; learned their language, in which he began preaching to them in 1646, and in 1660 organized a church of "praying Indians," which flourished for several years. He wrote a number of works, one of which, The Christian Commonwealth, printed in England in 1660, was denounced by the Government of the colony as "seditious," on the ground that it was opposed to the monarchy of England. In 1664 he published an Indian Grammar and a translation of the Psalms into Indian metre. His great work was the translation into Indian of the entire Bible, the New Testament being printed at Cambridge, Mass., in 1661, and the Old Testament in 1663. Its full title is: Mamusse Wunneetupamatamwe Up-Biblum God naneeswe Nukkone Testament kah wonk Wusku Testament. Indian words are usually very long, a word being not unfrequently a compound which in most |