« ForrigeFortsett »
at last, (ad postrémum); he sends, immitto ; informers, index ; com
mits, admitto : found, reperio.
Est for HABEo.
We have ripe apples, or there are ripe apples to us. For I have a father at home.
I have a pipe composed of seven unequal reeds. I have twice seven nymphs of exquisite beauty.
Behold Priam ! even here glory has its due rewards. I have demigods, I have nymphs, rura] deities, fauns, satyrs, and sylvaiis, inhabitants of the mountains.
If thou hast plenty enough to
give, be bountiful towards the r. Thou hast money enough ;
be therefore content with thy
Had I a hundred tongues, and a hundred mouths, and iron lungs, I could not comprehend all the species of their crimes, nor enumerate all the names of their punishments.
Sum ego fistüla dispar septem compactus cicüta. Sum ego bis septem nympha præstans corpus abl.
En Priamus! sum hic etiam suus præmium laus. Sum ego semideus; sum rusticus numen, nympha, faunusque, satj usque et monticöla Sylvänus.
Situ* suppëto copia (ad largiendum), sum beneficus in egenus acc. plur. Suppëto tu pecunia, sum . igitur contentus sors tuus. Non ego, si lingua centum sum osque centum, ferreus vox sing., possum comprendo omnis forma scelus plur., percurro omnis pœna nomen.
* Suppeto governs the dat. in the same manner with sum.
ENGLISH. TO BE TURNED INTO LATIN.
And I have verses. Man has some resemblance (with cum) God. But the Macedonians had continual disputes (with cum) the Thracians and Illyrians, by whose arms (being inured indi räti as it were veliti) by daily exercise, they terrified (impf.) their neighbours (by the splendour of their reputation for war gloriâ bellicæ laudis). Can we have any thing greater [than] such a present ? O virgin! (how quám) can I address thee ? for thou hast not a mortal countenance, nor sounds [thy] voice (human hominem). She had a husband, Sichæus, the richest of the Phoenicians in land (gen.). I have (also et) a hand bold (for this one purpose hoc in
unum, I have love too est et amor): this (masc.) will give to me (resolution for the wound in vulnéra vires). .
To these [men] ease, riches desirable to others, were their bane and burden. Not citizens only, but any kind of men who might be of service in the war.
Besides, he commanded them to supply corn, and other [things] which might be necessary for the war. But many men, addicted to gluttony and sleep, illiterate and unpolished, have spent their lives as [mere] strangers, to whom, indeed, contrary to nature, their body was their [whole] delight, their soul was a burden. All the rest [of us] whether brave, honest, noble, or ignoble, have been treated as mob only, without interest, without authority, subject to those to whom we should be a terror, if the republic was flourishing. They built Hippo, Hadrumetum, Leptis, and other cities, upon the sea coast. And whese, growing considerable in a little time, were partly a security, and partly an ornament, to their founders. . *
Is otium, divitiæ optandus alius, onus miseriaque sum perf. Neque solum civis, sed (cujusquemódi) genus homo, (quod) modò usus bellum (foret).
Præterea, impêro comporto frumentum, et alius qui usus sum bellum.
Sed multus mortälis,
, deditus venter atque som
nus, indoctus, incultusque, vita sicüti peregrinans transeo, qui profectò, contra natura, corpus voluptas, anima onus sum.
Cæter omnis, strenuus, bonus, nobilis atque ignobilis, (vulgus) sum, sine gratia, sine auctoritas, hic obnoxius, qui, si respublica valeo impf. subj., formido sum impf. subj. Hippo, Hadrumétum, Leptis, aliusque urbs in ora maritimus condo. Hicque brevi multùm auctus, pars origo , suus præsidium, (aliæ) decus Summ.
ENGLISH To BE TURNED INTO LATIN.
Their food [was designed] against hunger and thirst; it
was not (for fancy libidini) nor luxury.
He gave up all the
cattle, which was their plunder (some days before superioribus diébus) to the auxiliary horse (plur.) to drive (agendum). To you I have fled, conscript. fathers, to whom, (to my. umspeakable sorrow quod mihi miserrimum est), I am obliged to be a burden* before [I cam be of] service. After he was (advised accépit) that Rutilius was now encamped, and unconcerned [in] mfnd, (and also simulque) that the shouting (where Jugurtha was engaged ex Jugurthæ prælio) was increased, fearing lest the lieutenant-general, upon understanding the affair, should be any assistance (to his friends in distress laborantibus suis) he extends his forces, which, distrusting the valor of [his] soldiers, (he had drawn up in close array arctè statuèrat, by which quo) he might obstruct the passage of the enemy (plur.); and in that mode he proceeds to the camp of Rutilius. (Thou arrogatest tu ducis) now to thyself (that id) [as] merit, which thou then (didst fecisti) [through] necessity (abl.). Thus the Vaccensians, a great and opulent city, delighted (with ex) their treachery [for] two days only, were (sing.) all [doomed] to punishment or plunder. Noble birth, which before had been an ornament to the general, (gained him hatred invidiæ esse). Their ancestors left to them all [the things], (which they could quæ licébat); riches, images, (their own sui) glorious memory ; but left not virtue, nor could they (impf.); that alone is meither given as a present, nor received. For I have thus heard both (from cx) my father, and ' from other excellent men, [that] (niceness munditias) belongs to women, , (rough industry labórem) to men, and [that] to all brave [men] £j should be oportére esse) more of glory than of riches;
* Let the pupil divide the word priusquam by the figure tmesis, and place priùs before oneri and quàm before usui.
that] arms, not furniture, should be [their] ornament. Thus, (contrary to all justice injustissimè), luxury and idleness, the worst (qualities artes), hurt not those who practise them; to the harmless republic they are a destruction. (Having examined all things explorätis omnibus) which he thought (impf.) might be of service, he returns the same [way], not carelessly as he went up (plupf.) but trying and (viewing circumspiciens) all [things]. Therefore he hastily goes to Marius, (informs him what he had done acta edöcet), advises (that he should make an attack upon the castle castellum tentet) (on ab) that part [in] which he had gone up ; and promises [that] he [would be] the leader of the way and of the danger. (Besides ad hoc), (if others failed alii si deliquére), [their] ancient nobility, the brave deeds of [their] ancestors, the power of [their] relations and (firiends affinium), many (dependants clientélæ), all these [things] are a orotection [to them]; all my (dat.) hopes (are placed in myself in memet sitæ).
1. Tolay violent hands on himself. 2. He stole away from me. 3. I was thy laughing stock. 4. Not at all his equal. 5. To be
exposed to publié sale. 6. What $um.' 4. Omnino süi ne. troubles thee ? 7. Come into quáquam par. 5. Publithe house. cus præco vel hasta subjicio'. 6. Quis (neut.) tu doleo ? 7. Succédo ædes (dat. plur.). —•— ADAM.—RULE 18. ACCUSATIVE AFTER A VERB. MODEL. We praise the ancients. Laudámus vetéres.
He had ravaged the public forests.
He gave to man a lofty countenance, and ordered him to look up to heaven.
Thy country is to be left, and house, and beloved wife ; nor will ány of those trees which thou cultivatest follow thee, their short-lived master, except the doleful cypress.
Friend§, let the robust youth learn by severe warfare to endure pinching poverty, and let
Sylvas publicas depopulätus erat.