Sidebilder
PDF
ePub

on account of, et propter; prevailing, eximius: submit, succedo; a foreign yoke, externus dominatio: he puts on, impono: fame, opinio; from the ferocity of their neighbours, (a finitimorum feritäte): solicits, suffragor; opposes, oppugno; jealousy, invidia; resentment, offensio: to trade, navigo; experience, usus to follow, subsequor ; at last, (ad postremum); he sends, immitto; informers, index; commits, admitto: found, reperio.

[ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]

I have a pipe composed of seven unequal reeds. I have twice seven nymphs of exquisite beauty.

Behold Priam! even here glory has its due rewards. I have demigods, I have nymphs, rural deities, fauns, satyrs, and sylvans, inhabitants of the moun

tains.

If thou hast plenty enough to give, be bountiful towards the poor. Thou hast money enough; be therefore content with thy lot.

Had I a hundred tongues, and a hundred mouths, and iron lungs, I could not comprehend all the species of their crimes, nor enumerate all the names of their punishments.

#

Sum ego fistüla dispar septem compactus cicuta. Sum ego bis septem nympha præstans corpus abl.

En Priamus! sum hìc etiam suus præmium laus. Sum ego semideus; sum rusticus numen, nympha, faunusque, saty usque et monticola Sylvānus.

Si tu* suppěto copia (ad largiendum), sum beneficus in egenus acc. plur. Suppěto tu pecunia, sum igitur contentus sors tuus.

Non ego, si lingua centum sum osque centum, ferreus vox sing., possum comprendo omnis forma scelus plur., percurro omnis pœna nomen.

Suppěto governs the dat. in the same manner with sum.

ENGLISH TO BE TURNED INTO LATIN.

And I have verses. Man has some resemblance (with cum) God. But the Macedonians had continual disputes (with cum) the Thracians and Illyrians, by whose arms (being inured indi rati as it were veluti) by daily exercise, they terrified (impf.) their neighbours (by the splendour of their reputation for war gloria bellicæ laudis). Can we have any thing greater [than] such a present? O virgin! (how quàm) can I address thee? for thou hast not a mortal countenance, nor sounds [thy] voice (human hominem). She had a husband, Sichæus, the richest of the Phoenicians in land (gen.). I have (also et) a hand bold (for this one purpose hoc in unum, I have love too est et amor): this (masc.) will give to me (resolution for the wound in vulněra vires).

Disputes, certamen: present, munus: address, memoro: husband conjux; field, ager.

[blocks in formation]

To these [men] ease, riches desirable to others, were their bane and burden. Not citizens only, but any kind of men who might be of service in the war.

Besides, he commanded them to supply corn, and other [things] which might be necessary for the war.

But many men, addicted to gluttony and sleep, illiterate and unpolished, have spent their lives as [mere] strangers, to whom, indeed, contrary to nature, their body was their [whole] delight,

their soul was a burden.

All the rest [of us] whether brave, honest, noble, or ignoble, have been treated as mob only, without interest, without authority, subject to those to whom we should be a terror, if the republic was flourishing.

They built Hippo, Hadrumetum, Leptis, and other cities, upon the sea coast. And these, growing considerable in a little time, were partly a security, and partly an ornament, to their founders.

[ocr errors]

Is otium, divitiæ optandus alius, onus miseriaque sum perf. Neque solum civis, sed (cujusquemŏdi) genus homo, (quod) modo usus bellum (foret).

Præterea, impero comporto frumentum, et alius qui usus sum bellum.

Sed multus mortālis, deditus venter atque somnus, indoctus, incultusque, vita sicuti peregrinans transeo, qui profectò, contra natura, corpus voluptas, anima onus sum.

Cæter omnis, strenuus, bonus, nobilis atque ignobĭlis, (vulgus) sum, sine gratia, sine auctoritas, hic obnoxius, qui, si respublica valeo impf. subj., formido sum impf. subj.

Hippo, Hadrumētum, Leptis, aliusque urbs in ora maritimus condo. Hicque brevì multùm auctus, pars orīgo suus præsidium, (alia) decus

sum.

ENGLISH TO BE TURNED INTO LATIN.

Their food [was designed] against hunger and thirst; it was not (for fancy libidini) nor luxury. He gave up all the cattle, which was their plunder (some days before superioribus diebus) to the auxiliary horse (plur.) to drive (agendum). To you I have fled, conscript fathers, to whom, (to my unspeakable sorrow quod mihi miserrimum est), I am obliged to be a burden* before [I can be of] service. After he was

*

Let the pupil divide the word priusquam by the figure tmesis, and place priùs before oneri and quàm before usui.

(advised accepit) that Rutilius was now encamped, and unconcerned [in] mind, (and also simulque) that the shouting (where Jugurtha was engaged ex Jugurtha prælio) was increased, fearing lest the lieutenant-general, upon understanding the affair, should be any assistance (to his friends in distress laborantibus suis) he extends his forces, which, distrusting the valor of [his] soldiers, (he had drawn up in close array arctè statuerat, by which quo) he might obstruct the passage of the enemy (plur.); and in that mode he proceeds to the camp of Rutilius. (Thou arrogatest tu ducis) now to thyself (that id) [as] merit, which thou then (didst fecisti) [through] necessity (abl.). Thus the Vaccensians, a great and opulent city, delighted (with ex) their treachery [for] two days only, were (sing.) all [doomed] to punishment or plunder. Noble birth, which before had been an ornament to the general, (gained him hatred invidia esse). Their ancestors left to them all [the things], (which they could qua licebat); riches, images, (their own sui) glorious memory; but left not virtue, nor could they (impf.); that alone is neither given as a present, nor received. For I have thus heard both (from ex) my father, and from other excellent men, [that] (niceness munditias) belongs to women, (rough) industry laborem) to men, and [that] to all brave [men] (there should be oportere esse) more of glory than of riches; [that] arms, not furniture, should be [their] ornament. Thus, (contrary to all justice injustissimè), luxury and idleness, the worst (qualities artes), hurt not those who practise them; to the harmless republic they are a destruction. (Having examined all things exploratis omnibus) which he thought (impf.) might be of service, he returns the same [way], not carelessly as he went up (plupf.) but trying and (viewing circumspiciens) all [things]. Therefore he hastily goes to Marius, (informs him what he had done acta edocet), advises (that he should make an attack upon the castle castellum tentet) (on ab) that part [in] which he had gone up; and promises [that] he [would be] the leader of the way and of the danger. (Besides ad hoc), (if others failed alii si deliquére), [their] ancient nobility, the brave deeds of [their] ancestors, the power of [their] relations and (friends affinium), many (dependants clientela), all these [things] are a protection [to them]; all my (dat.) hopes (are placed in myself in memet sitæ).

He gave up, attribuo: was encamped, (consedisse); fearing, (verttus); lieutenant-general, legatus; upon understanding the affair, (cognitâ re); he extends his forces, (aciem latiùs porrigit); obstruct, officio: merit, laus; necessity, inopia: the Vaccensians, (V'accenses); for two days only, biduum modò: noble birth, nobilitas: belongs, (convenire); brave, bonus: hurt not, (nihil officiunt): he thought, duco; might be, (fore); carelessly, temere: power, (opes).

[blocks in formation]
« ForrigeFortsett »