Sidebilder
PDF
ePub
[blocks in formation]
[ocr errors]

Entreat the favour of the Posce deos veniam. gods. Can I teach thee letters?

Te literas doceam?

EXERCISE CONTINUED.

Entreat the gods for a mind courageous, and free from the dread of death. I will also teach thee causes and signs of their diseases.

[ocr errors]

Now mark, I will explain what glory shall henceforth follow the Trojan race, what descendants shall await them of the Italian nation, thyself too I will instruct in thy fate.

I have accustomed my son not to conceal these things from me, for whoever accustoms himself to lying, or shall dare to deceive his father, he will so much the more dare [to deceive] others.

Posco deus animus fortis et carens terror abl. mors, Morbus quoque tu causa et signum doceo.

Nunc ago, expedio dictum abl. plur. quis gloria deinde sequor pres. subj. Dardanius proles, quis nepos maneo pres. subj. Itǎlus de gens, et tu tuus fatum plur. doceo.

Consuefacio filius ne celo subj. is ego, nam qui insuesco fut. subj. mentior, aut audeo fallo pater, tantò magis audeo

cæter.

They conceal from us this thing, lest they should let us know of their coming. Neither does the virgin dare to address a man, and would with her hands have hid her modest blushes.

Celo ego acc. de hic res, ne de suus adventus ego acc. doceo pres. subj. Nec audeo virgo appello vir, manusque celo modestus vultus plur.

ENGLISH TO BE TURNED INTO LATIN

Verbs neuter have sometimes an ACCUSATIVE of their own signification.

He serves a hard slavery. They run the same course of life. He thirsts after human blood. (He smells olet) of perfumes.

Verbs of asking, teaching.

Let us

Ask pardon of [thy] father. Hunger teaches a man many [things]. (I beg rogo) this favour of thee. I will unteach thee (those istos) manners. I ask thee (for money nummos). He taught thee the laws and brave maxims of war. beg pardon (from ab) himself. I do not conceal from thee (acc.) (this thing de hac re). I ask (thy a te) pardon. A wise man will teach [his] sons (acc.) justice, frugality, temperance, (and atque) fortitude.

ADAM.-RULE 49.

MODEL.

Manner and Cause.

He was beaten with rods. Thus I burn with rage. Let us always worship God with a pure mind.

EXERCISE Thou fatally fallest by Hector's spear. The moon, nearest to the earth, shines with a borrowed light. They endeavoured to

Cæsus est virgis. Ita ardeo iracundiâ. Deum semper purâ mente ve

neremur.

52.

Hectoreus fataliter has ta cado. Luna, citĭmus terra plur., luceo aliēnus lux. Fuga salus peto con

find safety by flight. He enriched the multitude by frequent in

vasions.

Never shall he disconcert me by his measures, never shall he baffle me by any artifice. I believe, Cato, [that] thou camest here with that intention and design; but thou failest by thy imprudence.

But there Varenus comes immediately up with his sword, and charges them hand to hand. [They began] to throw in their fascines, to drive our [men] from the rampart with their slings, arrows, and stones.

How many more men have been destroyed by the violence of men, that is, by wars and seditions, than by every other calamity.

At how much is virtue to be estimated, which can never be taken away by force, nor purloined; is neither lost by shipwreck, nor by fire, nor is it changed by the alterations of seasons and times?

Nor was he less assisted in that affair by good conduct than by good fortune; for, after he had, by the bravery of his soldiers, routed the armies of the enemy, he settled matters with the greatest equity, and resolved to remain there himself.

To-day, Romans, you behold the commonwealth, the lives of you all, estates, fortunes, wives, and your children, and the seat, of this most renowned empire,

[blocks in formation]

J

(Quanti) sum æstimandus virtus, qui nec eripio, ne surripio possum unquam; neque naufragium, neque incendium amitto, nec tempestas, nec tempus perturbatio muto?

Neque minùs in is res prudentia quàm felicitas adjuvo perf.; nam, cùm virtus miles devinco subj. hostis plur. exercitus, summus æquitas res constituo, atque ipse ibidem maneo decerno.

Hodiernus dies abl. respublica, (Quirites,) video, vita sing. que omnis (vestrum), bonum, fortuna, conjux, libérique ves

this most fortunate, and most beautiful city, preserved and restored to you, rescued from fire and sword, and almost snatched from the jaws of fate, by the distinguished love of the immortal gods towards you, and by means of my toils, counsels, and dangers.

ter, atque hic domicilium clarus imperium, fortunatus pulcherque urbs, ex flamma atque ferrum, ac penè ex faux fatum ereptus et tu conservâtus ac restitutus, Deus immortalis summus erga tu amor, labor, consilium, pericu lumque meus.

ENGLISH TO BE TURNED INTO LATIN.

He struck him with a sword. Neptune struck the earth with his trident. We (greatly maximè) admire him who is not moved by money. The husbandman (broke up dimōvit) the earth by his crooked plough. Many diseases are cured by abstinence and rest. Who [is it that] takes me by the cloak? All (knowledge cognitio) is obstructed with difficulties. Men were born (perf.) (for the sake causa) of men. But I went hence into Asia (on account of propter) poverty, and there, by the arms of war, (I acquired reperi at once simul riches rem) and glory. Among whom [there] was a great dispute, (whether utrùm) they should defend them elves by [their] walls, (or an) should go the enemies, (and engage them in the field acieque decernerent). With equal (good fortune felicitāte) he reduced the other islands, which are named Cyc lădes, under the power of the Athenians. God is worshipped not with the rich bodies of slain bulls, not with gold, nor with silver, but with a pious and (upright recta) will. A fertile field, (unless si non) it be renovated (subj.) by the (frequent assiduo) plough, will have nothing except grass (with cum) thorns. Proud Rome herself (is ruined frangitur) by her own (prosperity bonis). It is not easy to bear (prosperity commoda) with an equal mind. O valiant men [who have] often suffered worse [things] with me, now drive away cares with wine, to-morrow (we shall launch again iterabimus) [on] the vast sea (acc.). The sharp winter is relaxed (by the grateful vicissitude gratâ vice) of spring, and (of the west wind Favōni); nor do the meadows (grow white albicant with hoar canis) frosts. (Happy is he bene est) to whom God (has given obtulit) with a sparing hand what is sufficient. (It is not required of thee te nihil attinet), crown

ing (thy household gods parvos deos with rosemary marino rore) and the fragile myrtle, (to appease them tentare with the blood of many sacrifices multa cæde bidentium). If a blameless hand has touched the altar, it will appease the angry (gods penates) by [a handful of] pious bran and seasoning salt, a sumptuous sacrifice [would] not [be] more acceptable. Thou placest the pious souls [in] happy mansions (lit. seats), and restrainest the light crowd [of ghosts] with thy golden rod.

Go to, obriam eo: slain, contrucidātus:, is relaxed, (solvitur); frost, pruina: will appease, mollio; angry, aversus; pious, pius; bran, far; seasoning salt, saliens mica; sacrifice, hostia; more acceptable, blandior: placest, repōno: restrainest, coërceo.

[blocks in formation]
« ForrigeFortsett »