ExERCISE All are rich, say the Stoics, who can enjoy the air and the earth. We must not use friendships as we do flowers, that are pleasing only as long as they are fresh. ' He who is disposed to speak against another, ought to be himself free from every fault. Thou wilt free me from great fear, provided there be a wall between me and thee. Go from the city, Catiline, deliver the . republic from fear: go, ifthou waitest for that word, into banishment. Let Cneius Pompey, now dead, and the many others, be free from the imputation of guilt, of madness, of parricide.

[blocks in formation]

54. Omnis sum dives, dico* Stoicus, qui cœlum et terra fruor possum. (Non est utendum) amicitia ut flos abl., tamdiu gratus quamdiu recens. Qui parátus sum in alter acc. dico*, debeo careo omnis vitium. ' Magnus ego. metus libéro', dummödo inter ego atque tu murus intersum subj. Egredior ex urbs, Cati

'lina, libéro respublica me

tus : in exilium, si hic vox exspecto, proficiscor. (Liceat) Cn. Pompeius dat. mortuus, (liceat) multus alius careo* scelus ve`rò crimen, furor, parricidium. Vel imperátor, vel miles ego utor plur. Neque animus neque corpus , a tu plur. absum. Majóres noster neque consilium gen. neque audacia gen. unquam egeo; neque superbia obsto, quò minùs institütum aliénus, si modò probus sum impf. imitor impf. sulj. Frigus plur. partus abl.

[ocr errors]

fruor, mutuusque inter su, lætus convivium curo.

[ocr errors]


He sees many visionary forms fluttering about in wondrous ways, hears various sounds, and enjoys an interview with the gods.

Having met, they join hands, seat themselves in the midst of the court, and at length enjoy unrestrained conversation.

As the victory was the Thebans', Epaminondas, . whilst he performs the office, not only of a general, but of a very valiant soldier, is grievously wounded.

He [Philip] orders the statue to be sent to him, if he wished to fulfil his vow; he promises not only that it should be set up, but also that it should remain undisturbed. , • * .

They [the Scythians] live upon milk and honey. The use of wool and of clothes is unknown to them, and though they are pinched by continual cold, yet they use skins both of great and small animals.

Thou indeed bestowest , so many [benefits] on thy [firiends], that they, who enjoy thy liberality, seem to me to be sometimes more happy than thyself, who dispensest so much to them.

[ocr errors]


He filled the goblet with wine.

Multus modus abl. plur. simulacrum video volitans mirus abl. plur., et varius audio vox, fruorque deus gen. plur. colloquium. Congressus jungo dextra mediusque abl. plur. resido ædis abl. plur. et licitus tandem sermo fruor. Cùm victoria Thebäni sum impf. subj., Epaminondas, dum non dux tantùm, verùm etiam fortis milesofficium fungor, gravîter vulnêro. Ille, si votum fungor volo impf. subj., statua sui

[ocr errors]

pono pres. subj., verùm etiam ut inviolátus maneo pres. subj., polliceor.

Lac et mel vescor. Lana is dat. plur. usus ac vestis ignótus, et quanquam continuus , frigus plur. uro subj., pellis tamen ferinus plur. aut murinus abl. plur. utor.

Itaque tribuo tu quidem tuus ita multus neut. plur., ut ille interdum videor pres. suljj. ego sum beatus, qui tuus liberalitas fruor, quàm tu ipse, qui ille tam multus neut. plur. concédo.


I will always admit thee

to my(table mensâ). He uses deceit and abuses the books.

(Indeed I do not think myself worthy haud equidem me dignor) of such honour (abl.). I do not want advice (abl.). To be free from fault is a great consolation. Use [thy] ears more frequently than [thy] tongue. For he [Pausanius] not only changed (his country patrios) manners, but even (its furniture cultum) and dress. He used (impf.) royal equipage, the Median robe: Median and Egyptian guards attended [him]. He [Meneclides], because he saw (impf.) (that) Epaminondas (excelled florére) in military affairs (sing.), (used solebat) :o exhort the Thebans, that they should prefer peace to war, (lest the service ne opéra) of that general should be wanted. To him he says, “ Thou deceivest thy countrymen (with that word verbo), (in dissuading them quòd hos avöcas) from war: for thou recommendest slavery [under] the name (abl.) (of peace otii); for (peace par) is procured by war. * Therefore they, who wish to enjoy it (long diutinâ), ought to be exercised in war. Wherefore, if ye wish to be the leaders of Greece, (you must use vobis utendum est) the camp, not the palæstra. Agesiläus ceased not to help his country by whatsoever means he could. For when the Lacedæmonians (particularly raecipuè) wanted (impf. suljj.) money, he was the security {%) to all (plur.) who had revolted from the king, by whom plur.) being presented with a great [sum of] money, he relieved his country. , (He obtained leave of impetrávit a) Crassus, that he should have the same terms (sing.) of submission. (With cum) these he shares the reward, and exhorts them that they should remember [that] they [were] born free (and to command et imperio). (With these hisce) omens, Catiline, with the highest prosperity to the republic, and with thy [own] ruin and destruction, and with the destruction of those who have joined themselves with thee [in] every wickedness and [in] parricide, go thou (to ad)[this] impious and abominable war. [Her] house is hid in the deep (recesses vallibus) of a cave, wanting (light sole), not pervious to any wind ; sad, and very full of sluggish cold, and which is always void (subj.) of fire, (abl.) always abounds (subj.) in darkness. Admit, communico : equipage, apparátus ; the Mediam robe, vestis JMedicus; Median, (Medi); guards, (satellites): wanted, desidéro : recommendest, concilio : exercised, exercitútus : ceased, desisto ; whatsoever means, quicunque res : security, præsidium : have, utor ; terms. conditio : he shares, communico : prosperity, salus ; ruin, pestis ; de struction, pernicies ; abominable, nefarius : deep, imus.

[ocr errors]

Obs. 3 to Rule 7, and Obs. 1 to Rule 16.


He rescued me from death. They take away friendship from life. Take us from these miseries.

I did that, when I was consul. I being thy guide, thou wilt be safe.

I am tormented in my mind. His teeth are white, his hairis red.


[blocks in formation]

I have received a consolatory letter from Cæsar, dated at Hispalis the last day of April. This speech being ended, he dismissed the council. Cæsar ordered the gates to be shut, and the soldiers to depart from the town, lest the inhabitants should receive any injury from the soldiers by night. And they solicit the other estates, that they should rather persist in that liberty which they had received from their ancestors, than to endure the Romam slavery. The Germans, having heard

Eripuit me morti. Amicitiam e vitâ tollunt. Eripite nos ex miseriis.

Me consüle, id feci. Me duce, tutus eris.


' animi.

Candet dentes, rubet ca' pillos. 55.

Inimícus meus meus neut. plur. ego dat. non ego ipse adimo. Quamöbrem discédo, atque hic ego dat. timor eripio. A Cæsar littéræ accipio consolatorius, datus (prid. Kal. Mai. Hispáli). . Hic oratio habitus, concilium dimitto. Cæsar porta claudo, milesque ex oppidum exeo jubeo, ne (quam noctu) oppidänus a miles injuria accipio. Reliquusque civitas sollicito, ut malo permaneo in is libertas qui a majóres accipio, quàm Romänus gen. plur. servitus perféro. Germänus, post tergum a noise behind them ; when they saw their [families] slain, having thrown down their arms, and having forsaken their military standards, flew from the camp. When they had arrived at the confluence. of the Meuse and Rhine, their flight being stopped, a great number being slain, the rest precipitated themselves into the river, and there, being overcome with fear and fatigue, and by the violence of the stream, they perished. - * As much money as the - husbands receive with their wives, in the name of a dowry, so much

oftheir own goods, a calculatiom .

being made, they join to that fortune ; a joint account of all this money is kept, and its interest preserved.

Theutomatus, king of the Agenois, being suddenly surprised in his tent, as he reposed himself at noon, the upper part of his body being naked, his horse being wounded, scarcely escaped from the hands of the plumdering soldiers.

He was grieving in mimd, he trembled as to his limbs, he tormented himselfinwardly, and was sick in mind more than in body.

clamor auditus ; quum suus interficio inf. pass. video impf. subj., arma abjectus, signumque militäris relictus, suiex castra ejicio. Quum ad confluens Mosa et Rhenus pervenio subj., fuga desperátus, magnus numérus interfectus, reliquus sui in flumen præcipito, atque ibi timor, lassitúdo, et vis flumen oppressus nom. pereo.

' Quantus pecunia plur. vir ab uxor, dos nomen, . accipio, (tantas) ex suus bonum, æstimatio factus, cum dos plur. communico ; (conjunctim ratio) habeo hic omnis pecunia, fructusque servo (servantur). ' . Theutomátus, rex Nitiobriges, subitò in tabernacùlum oppressus, ut meridies conquiesco plupf., superior corpus gen. pars mudätus, vulnerátus equus, vix sui ex manus prædans miles eripio impf. sulj. Doleo animus abl., tre

[ocr errors][ocr errors]


He could (perf.) take away safety from good [men]. Q. Titurius Sabinus with (the his) forces, which he had received from Cæsar, (comes pervênit) into the borders ofthe Unelli. To

« ForrigeFortsett »