Sidebilder
PDF
ePub

EXERCISE 54.

All are rich, say the Stoics, who can enjoy the air and the earth. We must not use friendships as we do flowers, that aré pleasing only as long as they are fresh.

He who is disposed to speak 'against another, ought to be himself free from every fault. Thou wilt free me from great fear, provided there be a wall between me and thee.

Go from the city, Catiline, deliver the republic from fear: go, if thou waitest for that word, into banishment. Let Cneius Pompey, now dead, and the many others, be free from the imputation of guilt, of madness, of parricide.

Employ me, either for your leader, or your fellow-soldier. Neither my body nor mind shall forsake you.

Our forefathers never wanted either conduct or courage; nor did pride hinder them from imitating the customs of other nations, if they were laudable.

In the winter, the farmers mostly enjoy what they have gained, and, rejoicing with one another, provide mutual entertainments.

What [is become of] the boy Ascanius? Lives he still, and breathes the air? Has the boy any concern for his lost mother?

Omnis sum dives, dico3 Stoicus, qui cœlum et terra fruor possum. (Non est utendum) amicitia ut flos abl., tamdiu gratus quamdiu recens.

Qui parātus sum in alter acc. dico3, debeo careo omnis vitium. Magnus ego metus liběro', dummodo inter ego atque tu murus intersum subj.

Egredior ex urbs, Catilīna, libero respublica metus in exilium, si hic vox exspecto, proficiscor.

(Liceat) Cn. Pompeius dat. mortuus, (liceat) multus alius careo2 scelus verò crimen, furor, parricidium.

Vel imperator, vel miles ego utor plur. Neque animus neque corpus a tu plur. absum.

Majores noster neque consilium gen. neque audacia gen. unquam egeo; neque superbia obsto, quò minùs institūtum aliēnus, si modò probus sum impf. imĭtor impf. subj.

Frigus plur. partus abl. sing. agricola plerùmque fruor, mutuusque inter su lætus convivium curo.

(Quid) puer Ascanius? Supero-ne, et vescor aura? (Ecqua) tamen puer dat.

sum amissus cura parens gen.

[ocr errors]

He sees many visionary forms fluttering about in wondrous ways, hears various sounds, and enjoys an interview with the gods.

Having met, they join hands, seat themselves in the midst of the court, and at length enjoy unrestrained conversation.

As the victory was the Thebans', Epaminondas, whilst he performs the office, not only of a general, but of a very valiant soldier, is grievously wounded.

He [Philip] orders the statue to be sent to him, if he wished to fulfil his vow; he promises not only that it should be set up, but also that it should remain undisturbed.

They [the Scythians] liye upon milk and honey. The use of wool and of clothes is unknown to them, and though they are pinched by continual cold, yet they use skins both of great and small animals.

Thou indeed bestowest so many [benefits] on thy [friends], that they, who enjoy thy liberality, seem to me to be sometimes more happy than thyself, who dispensest so much to them.

Multus modus abl. plur. simulacrum video volitans mirus abl. plur., et varius audio vox, fruorque deus gen. plur. colloquium.

Congressus jungo dextra mediusque abl. plur. resido ædis abl. plur. et licitus tandem sermo fruor.

Cùm victoria Thebani sum impf. subj., Epaminondas, dum non dux tantùm, verùm etiam fortis miles officium fungor, graviter vulně ro.

Ille, si votum fungor volo impf. subj., statua sui mitto jubeo; non modò ut pono pres. subj., verùm etiam ut inviolātus maneo pres. subj., polliceor.

Lac et mel vescor. Lana is dat. plur. usus ac vestis ignotus, et quanquam continuus frigus plur. uro subj., pellis tamen ferinus plùr. aut murinus abl. plur. utor.

Itaque tribuo tu quidem tuus ita multus neut. plur., ut ille interdum videor pres. subj. ego sum beatus, qui tuus liberalitas fruor, quàm tu ipse, qui ille tam multus neut. plur. concēdo.

ENGLISH TO BE TURNED INTO LATIN.

He filled the goblet with wine. I will always admit thes to my (table mensá). He uses deceit and abuses the books.

(Indeed I do not think myself worthy haud equidem me dignor) of such honour (abl.). I do not want advice (abl.). To be free from fault is a great consolation. Use [thy] ears more frequently than [thy] tongue. For he [Pausanius] not only changed (his country patrios) manners, but even (its furniture cultum) and dress. He used (impf.) royal equipage, the Median robe: Median and Egyptian guards attended [him]. He [Meneclides], because he saw (impf.) (that) Epaminondas (excelled florere) in military affairs (sing.), (used solebat) to exhort the Thebans, that they should prefer peace to war, (lest the service ne opěra) of that general should be wanted. To him he says, "Thou deceivest thy countrymen (with that word verbo), (in dissuading them quòd hos avocas) from war: for thou recommendest slavery [under] the name (abl.) (of peace otii); for (peace par) is procured by war. Therefore they, who wish to enjoy it (long diutina), ought to be exercised in war. Wherefore, if ye wish to be the leaders of Greece, (you must use vobis utendum est) the camp, not the palæstra. Agesilaus ceased not to help his country by whatsoever means he could. For when the Lacedæmonians (particularly præcipuè) wanted (impf. subj.) money, he was the security (dat.) to all (plur.) who had revolted from the king, by whom (plur.) being presented with a great [sum of] money, he relieved his country. (He obtained leave of impetravit a) Crassus, that he should have the same terms (sing.) of submission. (With cum) these he shares the reward, and exhorts them that they should remember [that] they [were] born free (and to command et imperio). (With these hisce) omens, Catiline, with the highest prosperity to the republic, and with thy [own] ruin and destruction, and with the destruction of those who have joined themselves with thee [in] every wickedness and [in] parricide, go thou (to ad) [this] impious and abominable war. [Her] house is hid in the deep (recesses vallibus) of a cave, wanting (light sole), not pervious to any wind; sad, and very full of sluggish cold, and which is always void (subj.) of fire, (abl.) always abounds (subj.) in darkness.

Admit, communico: equipage, apparātus; the Median robe, vestis Medicus; Median, (Medi); guards, (satellites): wanted, desidero: recommendest, concilio: exercised, exercitatus: ceased, desisto; whatsoever means, quicunque res: security, præsidium: have, utor; terms. conditio: he shares, communico: prosperity, salus; ruin, pestis; de struction, pernicies; abominable, nefarius: deep, imus.

ADAM.-RULE 25 & 62.

Obs. 3 to Rule 7, and Obs. 1 to Rule 16.

MODEL.

He rescued me from death. They take away friendship from life. Take us from these miseries.

I did that, when I was consul. I being thy guide, thou wilt be safe.

I am tormented in my mind. His teeth are white, his hair is red.

EXERCISE

My enemies have taken away from me my things, not myself. Begone then, and remove this terror from me.

I have received a consolatory letter from Cæsar, dated at Hispalis the last day of April.

This speech being ended, he dismissed the council.

Cæsar ordered the gates to be shut, and the soldiers to depart from the town, lest the inhabitants should receive any injury from the soldiers by night.

And they solicit the other estates, that they should rather persist in that liberty which they had received from their ancestors, than to endure the Roman slavery. The Germans, having heard

Eripuit me morti. Amicitiam e vitâ tollunt. Eripite nos ex miseriis.

Me consule, id feci. Me duce, tutus eris.

Discrucior animi. Candet dentes, rubet ca

pillos.

55.

Inimicus meus meus neut. plur. ego dat. non ego ipse adimo. Quamobrem discedo, atque hic ego dat. timor eripio.

A Cæsar litteræ accipio consolatorius, datus (prid. Kal. Mai. Hispăli).

Hic oratio habitus, concilium dimitto.

Cæsar porta claudo, milesque ex oppidum exeo jubeo, ne (quam noctu) oppidanus a miles injuria accipio.

Reliquusque civitas sollicito, ut malo permaneo in is libertas qui a majōres accipio, quàm Romānus gen. plur. servitus perfĕro.

Germānus, post tergum

a noise behind them; when they saw their [families] slain, having thrown down their arms, and having forsaken their military standards, flew from the camp.

When they had arrived at the confluence of the Meuse and Rhine, their flight being stopped, a great number being slain, the rest precipitated themselves into the river, and there, being overcome with fear and fatigue, and by the violence of the stream, they perished.

As much money as the husbands receive with their wives, in the name of a dowry, so much of their own goods, a calculation being made, they join to that fortune; a joint account of all this money is kept, and its interest preserved.

[merged small][ocr errors]

clamor

auditus; quum

suus interficio inf. pass. video impf. subj., arma abjectus, signumque militāris relictus, sui ex castra ejicio.

Quum ad confluens Mosa et Rhenus pervenio subj., fuga desperātus, magnus numerus interfectus, reliquus sui in flumen præcipito, atque ibi timor, lassitudo, et vis flumen op

pressus nom. pereo.

Quantus pecunia plur. vir ab uxor, dos nomen, accipio, (tantas) ex suus bonum, æstimatio factus, cum dos plur. communico; (conjunctim ratio) habeo hic omnis pecunia, fructusque servo (servantur).

Theutomatus, rex Nitiobriges, subitò in taberna-culum oppressus, ut meri

Theutomatus, king of the Agenois, being suddenly surprised in his tent, as he reposed himself at noon, the upper part of his bo-dies conquiesco plupf., sudy being naked, his horse being perior corpus gen. pars wounded, scarcely escaped from nudatus, vulneratus equus, the hands of the plundering sol- vix sui ex manus prædans diers. miles eripio impf. subj.

He was grieving in mind, he trembled as to his limbs, he tormented himself inwardly, and was sick in mind more than in body.

Doleo animus abl., tre mo artus acc., animus gen. sui ango, et ægroto animus abl., magis quàm

corpus.

ENGLISH TO BE TURNED INTO LATIN.

He could (perf.) take away safety from good [men]. Q. Titurius Sabinus with (the his) forces, which he had received from Cæsar, (comes pervenit) into the borders of the Unelli. To

« ForrigeFortsett »