Sidebilder
PDF
ePub

Had I not been sick of marriage and the nuptial torch, to this one frailty I might perhaps give way.

In the meantime, Dædalus, growing weary of Crete and his long exile, and touched by the love of his native soil, was shut up by the sea.

[There was] a piny wood by me many years beloved; it was a wood on a lofty mountain, embowered with gloomy firs, and the maples' shady boughs, whither they brought me sacred offerings.

Reflect daily [that] thou shouldest resist anger. 1 am transported with the desire of seeing your fathers.

Nor have I now any hope of seeing my ancient country, nor my pleasing children, and my much beloved sire.

I shall not see the proud seats of the Myrmidons and Dolopians, nor will go to serve the Grecian dames.

He had come either to besiege thy house, or had laid snares for the senate.

Si non pertæsus neut. thalamus gen. tædaque (fuisset,) hic unus culpa forsan possum perf. succumbo.

Dædălus intereà (Creten) longusque perōsus exilium, tactusque solum natalis amor, clausus sum impf. pelǎgus.

Pineus sylva ego multus dilectus per annus; lucus in arx sum perf. summus, quò sacrum plur. fero impf. nigrans picea, sing. trabsque obscurus

acernus.

Quotidie meditor (resistendum) sum iracundia. Effero studium pater vester video.

Nec ego dat. jam spes ullus video patria antiquus, nec dulcis natus, exoptatusque parens.

Non ego Myrmidon sedes Dolópesve superbus aspicio, aut Graius servio supine mater eo.

Is aut domus tuus oppugno venio, aut insidiæ senatus facio.

ENGLISH TO BE TURNED INTO LATIN.

A direful pestilence fell [on my] people (plur.) [from] the anger of unjust Juno, hating (a country named from her rival dictas a pellice terras). (He frequents colit) the pools and spreading lakes, and, hating fire, selected the rivers contrary to flames (to dwell in qua colat). Wars detested by mothers. Demetrius, weary of a private though opulent life, (privately tacitus) meditates flight into the kingdom. For [in] a short time after, hating Agathocles, his son, whom he

had appointed (as successor in successionem) of [his] kingdom, by whom he had prosperously carried on many wars, not only (beyond what is usual with a father, but with other men patrium verùm etiam humānum ultra morem), (destroyed interfecit) [him by] poison, (by his agent Arsinoë ministrá Arsinoë), [his] step-mother.

[ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]

The Gerund in dum with the verb est. We must carefully turn away from them. The other [accusers] must not only not be pardoned, but they must be opposed vigorously.

Nor indeed are they to be regarded, who will advance that we should be very angry with our enemies, and will judge this to be [the part] of a braye and heroic spirit.

We must take care, lest the punishment be greater than the crime; and lest some be questioned only, and others punished for the same misdemeanors.

We should take care that the appetites may be obedient to rea

Ab is sum diligentiùs declino. Cæter dat. non modò nihil ignosco, sed etiam acriter sum resisto.

Nec verò (audiendi), qui graviter irascor inimicus puto, (idque) magnanimus et fortis vir sum censeo.

Caveo sum etiam, ne magnus pœna quàm culpa sum; et ne idem de causa alius plector, alius ne appello quidem.

Efficio autem sum, ut appetitus ratio obedio, is

son, neither should they run before it, nor through sloth and heaviness disregard it and the mind should be tranquil, and free from all disturbance.

que ace. neque præcurro pres. subj. nec propter pigritia, aut ignavia desero: sumque pres. subj. tranquillus, atque omnis perturbatio animus plur. ca

reo.

The Gerund in di.

Upon which account these men, being fond of war, were affected with great grief. But there is one time for soliciting, another for prosecuting.

He has those accusers, who [have] not [been prompted] to this impeachment by the grudge of [personal] resentments, but who have been drawn into these resentments by their zeal for impeaching.

Servius here embarked with me in the city warfare of giving opinions, pleading causes, and drawing contracts, [a business] full of perplexity and vexation.

This they the more easily performed a great part of the summer. Because our ships were kept back by storms, and the danger of sailing was very great in the vast and open sea, in high tides, and where there were few or no ports.

Quis de causa homo, bello cupidus, magnus dolor afficio impf. Sed alius tempus sum peto, alius persequor.

Habeo is accusator, non qui odium inimicitia ad (accusandum), sed qui studium accuso ad inimicitia descendo impf. subj.

Servius hîc sequor ego cum hic urbānus militia acc. respondeo, scribo, caveo, plenus fem. acc. solicitudo ac stomachus.

Hic neut. (eo) facilè comp. facio impf. magnus pars acc. æstas. Quòd noster navis tempestas detineo, impf., summusque difficultas navigo sum impf. vastus atque apertus mare, magnus æstus, rarus abl. ac propè nullus portus abl.

The ger. in do dat. and abl.; and in dum. Nature has given the frogs legs adapted to swimming.

This is common to study and writing, that a good state of

Natura do rana crus aptus natandum.

Hic sum communis edisco et scribo, quòd bo

[blocks in formation]

I found it more by wanting than by enjoying [it] He rendered the sea secure, by chasing the pirates.

We are both wearied, I in being beaten, and he in beating.

Thou art a facetious man, graceful in persuading, and [come] from the schools accomplished and polite.

The short time of our ‘existence is long enough to live well.

Aspis prepares the Pisidians, with those whom he had with him, for a resistance.

It is not to be wondered at, if, upon behaving himself thus, both his life was secure, and his death afflictiu

They began by railing at the senate to incense the common people, then by being prodigal, and by promising, to inflame them the more.

Thus being superior in number, if they could not check the enemies from pursuing, they attacked [them] upon their dividing in rear or flank.

ADAM.-RULE

What rule hadst thou in valuing corn? There will be one consul, and he employed, not in prosecuting the war, but in providing a colleague.

nus valetudo plurimùm uterque confĕro pres. subj. Careo magis intelligo quàm fruor. Maritimus

prædo consector, mare tutus reddo.

Ego vapulo, ille verběro, usque ambo defessus

sum.

Sum homo facētus, ad persuadeo concinnus, perfectus, polītus e schola sing.

Brevis tempus ætas satìs sum longus ad benè

vivo.

Aspis comparo (Pisidas), cum is qui sui cum habeo impf. ad resisto.

Minimè sum (mirandum), sui gero, si et vita is sum perf. securus et mors

acerbus.

Cœpi senatus criminor, plebs exagito, dein largior atque polliceor magis incendo.

Ita numerus prior, si a persequor hostis deterreo nequeo plupf. disjectus acc. plur. ab tergum aut latus plur. circumvenio impf.

36.

Qui modus tu sum perf. frumentum (estimandi?) Unus sum consul, et is non in administro bellum, sed in sufficio collega occupă

tus.

All [things] are to be laid down, proved, and explained; the charge must not only be opened, but also set off nobly and copiously.

For the danger is, lest by the disorderly behaviour of our soldiers, an opportunity may be given to Lysander of cutting off our army.

All these [things] were to be done by Cæsar in a moment; the flag to be hung out, which was the signal when it behoved them to be ready in arms; the battle to be proclaimed by trumpet; the soldiers to be recalled from their work; those who were gone at some distance for the purpose of fetching materials for the ramparts, to be sent for; the army to be drawn up; the soldiers to be encouraged; the sign [of battle] to be given.

And also going to another part for the sake of encouraging [his men] he found them engaging. So great was the want of time, and so eager the desire of the enemies to fight, that time was wanting not only for fixing the standards, but even for putting on their helmets, and drawing off the covers from the targets. Into whatsoever part any one accidentally came from his work, or whatever colours he first espied, he ranked himself under them, lest in seeking his own [company] he should lose the opportunity of fighting.

[ocr errors]

Dico, demonstro, explico sum omnis; causa non solùm expono sed etiam gravitèr, copiosèque ago

sum.

Periculum sum enim ne immodestia miles noster, occasio do Lysander noster opprimo exercitus.

Cæsar dat. omnis unus tempus abl. sum impf. ago; vexillum propono, qui sum impf. insigne, quum ad arma (concurri oporteret) ; signum tuba do; ab opus revoco miles; qui paullò longiùs, agger peto causa abl., procedo plupf. accerso; acies instruo; miles cohortor; signum do.

Atque item in alter pars acc. cohortor causa (profectus), pugnans occurro. Tempus tantus sum perf. exiguitas, hostisque tam parātus ad dimico animus, ut, non modò ad insigne accommodo, sed etiam ad galea induo, scutumque tegmentum detrăho, tempus desum perf. subj. (Quam quisque) in pars acc. ab opus casus abl. devenio, quisque signum primus neut. plur. conspicio; ad hic consto; ne, in quæro suus, pugno tempus dimitto.

« ForrigeFortsett »