« ForrigeFortsett »
my of Catiline so much now to , na, quàm iste, qui ille exbe dreaded, as those who^ are ercitus deséro inf. dico. said to have deserted that army.
ENGLISH To BE TURNED INTo LATIN.
What can be said (to ad) these [things] ? for I do not ask what thou mayest be about to say. (Then indè) Alexander recovers Rhodes, Egypt and Cilicia, without a contest. Then (he goes to pergit ad) Jupiter Hammon, about to consult both concerning the event of future [affairs], and concerning his own origin. And will any one doubt what he cam effect by valour, who effected (perf. subj.) so much by authority ? Or how easily (he can sit) protect [your] allies and revenues by his power, and with an army, (who by his very name and reputation qui ipso nomine ac rumóre) defended (perf. suljj.) [them] ? He seems to be pitied ô some, to be laughed at [by] others. The helps, which we have, are not only not to be diminished, but even new [ones] (if possible si fieri possit) [are] to be procured.
They come to see the games.
* And poetically, Veniunt ludos spectare.
The pupil is to vary each sentence according to the model.
He sent trustymen to fetch the fleet. I came hither to extricate thee from thy difficulties. ' , . Then Romulus, by the advice of the fathers, sent ambassadors to the neighbouring states to solicit their friendship and connubial âlliances with this newly-established people. rCæsar draws back his forces to the next hill ; and ' he sent his horse to sustain the attack of the enemies. - He, ' because there was a want of provisions in those parts, sent , several chief officers and tribunes of the soldiers into the meighbouring states for the purpose of demanding provisions.
Darius, king of the Persians, having shamefully fled from Scythia, that he might not be accounted every where inglorious by the losses of war, sends, with a part of his forces, Megabyzus to conquer Thrace and the other kingdoms of that quarter, ' to which Macedonia was to be added.
Cæsar, having commanded a'l things necessary, râm about to encourage his men, wheresoever fortune carried [£]; and came down to the tenth legion. encouraged the soldiers with no longer speech than that they
Certus homo dimitto ut classis arcesso.
Huc venio tu ex difficultas eripio fut. in rus.
Tum ex consilium pater, Romülus legätus circa vicinus gens mitto, qui sociétas connubiumque novus popülus peto.
Copiæ suus Cæsar in proximus collis subdüco; equitátusque, qui sustineo hostis impëtus, mitto. Is, quôd in hic locus inopia frumentum sing. sum impf., præfectus tribümusque miles (complüres) in finitimus civitas, frumentum sing. peto gerundive causa dimitto. Darius, rex Persa, turpis ab Scythia fuga summótus, ne ubique deformis militia damnum habeo, mitto cum pars copiæ Megabyzus ad subigo Thracia, cæterque is tractus regnum, qui sum impf. accédo fut. in rus Macedonia. Cæsar, necessarius res imperátus abl. abs., ad cohortor miles, qui acc. in pars acc. fors offéro decurro, et ad legio decimus devenio. Miles non longus oratio cohortor, quàm
should retain the memory of uti suus pristinus virtus their former bravery ; nor should memoria retineo; neu perbe discomposed in mind, but sus- turbo animus; hostisque tain bravely the charge of their impëtus fortiter sustineo. enemes. - , • ENGLISH To BE TURNED INTo LATIN.
He sends Rabirius Postümus into Sicily to fetch (gerund) a second supply of (provision commeâtum). He flies into the temple to implore (part. in rus) the gods for aid(acc.) and to consult art. in rus) the oracle. He went to the river to wash away part. in rus) the blood. They came to.attack (sup. in um) the camp [with] a great (body of men manu). Two Romam knights were found (perf.) to free (subj. with qui) thee of that care (abl.), (who promised et pollicerentur) [that] they would assassinate (part. in rus) me that very night (abl.) in my bed, a little before (day-break lucem). (I learned ego compéri) all these [things], (when scarcely, vix dum etiam) your assembly [was] dismissed (abl. absol.). I fortified and secured my house (with additional guards mqjoribus præsidiis). I excluded those whom thou hadst sent to compliment (lit. to salute, sup. in um) me [in the] morning ; when they themselves came (plupf. suj.), (who quos), l (had declared beforehand jam prædixêram) to many- men, wöuld come (acc. part. in rus) to me (at that time id tempöris). When (it was mentioned, nunciätum esset) to the Romans, that Philip was about tobring over his forces into Italy, they sent Lævinus the prætor with (well-provided instructis) ships to hinder (gerund) [his] passage. Hippias had been lately sent by the king to defend (gerund) (the forest saltum). All often came publicly to me, (beseeching me to undertake ut suscipërem) the cause and defence of all their fortunes.
ADAM.—RULE 55 & 56.
Do not stir a foot hence. He . Pedem hinc ne disus distant four miles. ' cessêris. Abest quatuor - millibus passuum., He tarries a few days at Be- '
Blemishes are unobserved in the night. Ennius lived seventy years.
Ambassadors, sent by the enemy, came the same day to Cæsar, soliciting peace.
The next day the ememies ranged themselves upon the hills at some distance from the camp.
sangon, for provision and refreshment.
On the seventh day, whem he did not discontinue his march, he was informed by his spies [that] the forces of Ariovistus were four and twenty miles distant from ours. °
To Gallus, for whom my love grows as much every hour, as the green alder shoots up in, the
Thus for three days undistinguishable from nightly darkness, as many starless nights we wamder over the ocean.: -* length on the fourth day, land was first seen to rise. - , / .
Easy is the descent to Avermus : ' the gate of grim Pluto stan's open night and day: but. to retrace the steps, and escape to the upper regions, this is a work, this a task.
Idem dies abl. Iegätus ab hostis plur. missus ad Cæsar de pax venio. Postërus dies abl. procul a castra hostis in collis consto. Paucus dies acc. ad Vesontio, res frumentarius commeatusque (causâ), morOr. Septimus dies abl., quum iter non intermitto suij., ab explorätor (certior factus est) Ariovistus copiæ a moster mille abi. plur. passus gen. plur. iv et xx absum. ' Gallus, qui gen. amor tantùm ego dat. cresco in hora acc. plur., quantùm ver novus viridis sui acc. subjicio ahnus. Tres adeò incertus cæcus caligo sol acc. erro pelägus, totidem sine sidus sing. nox acc. : tandem quartus terra dies abl. primum (visa) sui, acc. attollo. Facilis descensus Avermus, nox acc. plur. atque dies acc. plur. pateo ater janua Dis (Ditis); sed revöco gradus, superusque evâdo ad aura, hic opus, hic labor sum.
At the break of day, when the top of the hill was in the possession of T. Labienus, he himself wäs not a mile and a half distant from the enemy's camp.
He himself, about the fourth watch, proceeds after them on the same road as the. enemies had gone; and sends all his cavalry before hina.
This place was almost at an equal distance from both camps: thither, as was agreed, they came . to confer. Cæsar stations the Hegion, which he had brought mounted, two hundred paces from the hill.
Primus lux abl., quum summus mons nom. a T. Labiénus teneo impf. subj., ipse ab hostis plur. castra non longiùs mille et quingenti abl. passus abl. absum sulj.
Ipse, de quartus vigilia, $dem iter, qui abl. hostis eo, ad is contendo; equitatusque omnis ante sui mitto.
Hic locus æquus ferè spatium abl. ab castra uterque (utrisque) absum : eò, ut sum dictus neut., ad colloquium venio. Legio Cæsar, qui equus abl. plur. devëho, passus abl. cc.ab
ENGLISH TO BE TURNED INTO LATIN.
On the next day, they move the camp (froam ex) that place. COn the same day (he was informed certior factus) by the spies, [\) the enemies (had encamped consedisse) (at the föot ofa hilI sub montem), eight miles (acc.) from his camp. On that day, he follows the enemies (at the usual distance quo consuêrat intervallo), and places his camp three miles (acc.) from their camp. At that time he held (impf.) (the chief sway principátum). (They obtained impetrârunt) a truce (for in) thirty years (acc.). Norless do the Heliädes (mourn and shed teärs fletus et dant lacrjmas), empty offerings to death, and (striking caesa) [their] breasts [with their] palms, call, night and day, (abl.) [upon] Phaethon (acc.), not [able] to hear (part. in fus) [their] miserable complaints; (and lie about adsternunturqué)' thé sepulchre (dat.). [There] is an island which is called Mona: many smaller islands (besides præterea) , are supposed (to be scattered about objectæ); concerning which islands, some have , writtem, [that] (in winter sub brumâ) the night is thirty. gomiinueâ `days (acc.). In • thé mean time, our soldiers