Sidebilder
PDF
ePub

ENGLISH TO BE TURNED INTO LATIN.

(Behold ecce) our condition (nom.). Behold that storm (nom.). Lo! behold* my countenance (acc. plur.). Behold Dictynna (nom.) [i. e. Diana] attended by her chorus, going (over per) the lofty Mænalus (Manalon). Behold, the nymphs (nom.) bring to thee lilies in full baskets. Behold, in the meantime, Trojan shepherds, with a great clamour, dragged (impf.) to the king a youth bound [as to his] hands behind the back (plur.). Lo! I myself, sick, drive (far hence protinùs) my she-goats. Lo! I come a suppliant. Miltiades, the son of Cimon, the Athenian, (flourished the greatest of all unus omnium maximè floreret, both cùm et) [for] the antiquity (abl.) of his race, and the glory (abl.) of his ancestors, and his own modesty (abl.). Cimon, delivered out of custody in this manner, quickly came (to the greatest eminence ad principatum). For he had (impf.) (eloquence enough satis eloquentia) the utinost generosity, great (skill prudentiam, aş well cùm) [in] the civil law (gen.) (as tum) military (affairs rei, because he had been quòd fuerat versatus) with his father in the army from a child. [Under] their command (abl.), so great a change of affairs was made, that the Lacedemonians, who a little before had flourished [as] conquerors, being terrified, sought (impf. subj.) peace. He delivers [his] daughter in marriage (acc.) to Cambyses, (a mean mediocri) man, (of ex) the nation of the Persians, (at that time tunc temporis) obscure. (He plundered diripuit) the cities, of which he had been commander a little before. Micipsa a few days (abl.) after dies. To have hopes (sing.) often in flight, but a little after in arms. He came much before the approach of light into a hilly place, not (more ampliùs) [than] a space of two miles from Capsa. I hoped well, but it happened much otherwise. (Two days after biduo post), Ariovistus sends ambassadors to Cæsar. The day after that day, (he marched transduxit) his forces (by præter) Cæsar's camp. [Catiline had] eloquence enough, [but] little wisdom. He perceives [that] it happens (much multo) otherwise.

* Here, and in the following sentences, ecce and en are used with a verb.

ADAM.-RULE 58.

MODEL.

We are dust and a shade. I neither bid thee, nor forbid thee. To attend much either upon honour or danger. He took up the feathers, and adorned himself.

EXERCISE

The winds subside, and the clouds disperse. We leave the bounds of our country and our pleasant fields. Much was he

tossed both on sea and land.

He seems to me to live and enjoy life. For thee I enter on a subject of ancient renown and art. Neither let thy vineyards lie towards the setting sun, nor plant the hazel among the vines.

Neither more nor less care should be taken than the cause requires. These [men] were neither regulated by manners, nor by law, nor by government of any [sort].

Happy is he who has known the sylvan deities, Pan, and old Sylvanus, and the sister-nymphs,

Let them, therefore, depart, or be at rest; or if they continue in the city or in the same mind, let them expect those [punishments] which they deserve.

I doubt whether after these heroes, I should first mention Romulus, or the quiet reign of

Pulvis et umbra sumus. Ego neque te jubeo, neque veto. Multum vel honori, vel periculo inservire. Pennas sustulit, seque exornavit.

67.

Concidos ventus, fugio que nubes. Ego patria finis et dulcis linquo arvum. Multùm ille et terra plur. jactātus et altum.

Is ego vivo et fruor anima videor. Tu (res) antiquus laus et ars ingredior. Neve tu ad sol vergo vinėtum cadens, neve inter vitis corylus sero.

Neve magnus, neve parvus cura suscipio pres. subj. quàm causa postulo pres. subj. Hic neque

mos, neque lex, aut imperium quisquam rego impf.

Fortunatus et ille, Deus qui nosco agrestis, (Panăque), Silvanusque senex, nymphaque soror!

aut

Proinde aut exeo, quiesco; aut si et in urbs, et in idem mens permaneo, is qui mereor specto.

ex

Romulus post hic priùs, an quietus Pompilius regnum memoro pres. subj.

Pompilius, or the lofty royalty of Tarquinius, or the celebrated death of Cato.

Do ye hear? or does an amiable madness deceive me? I seem to hear [her], and to wander through holy groves, where the pleasant waters and the breezes play.

Obs. 2.

Whether thou art at Rome, or in Epirus.

Unless thou hadst fed me up, being in love, and drawn me on with false hope.

The poles thundered, and the sky glares with repeated flashes. Single out whom thou wishest from amongst the crowd. He is tortured either by avarice or cruel ambition.

P. Considius, who was reputed a most expert soldier, and had been in the army of L. Sulla, and afterwards in that of M. Crassus, is sent before with the

scouts.

an superbus Tarquinius fascis plur. dubito, an Cato nobilis lethum.

Audio? an ego ludo amabilis insania? Audio

et videor pius erro per lu-
cus, amonus qui (quos)
et aqua
subeo et aura.

Sive Roma sum, sive in

Epirus.

Nisi ego lacto subj. amans acc., et falsus spes produco impf. subj.

Intono polus, et creber mico ignis æther.

Qui volo medius eruo. turba. Aut ob avaritia, aut miser ambitio (labōrat).

P. Considius, qui res gen. militāris peritus superl. habeo impf. et in exercitus L. Sulla, et postea in M. Crassus sum plupf. cum explorator præmitto.

"ENGLISH TO BE TURNED INTO LATIN.

Two or three friends of the king are (very rich perdivites). (He reached attigit) land at day-break, and brought [over] all the ships safe. He neither feared the (boisterous præcipitem) south-west wind (contending decertantem) with the north winds, nor the sad Hyǎdes, nor (the fury rabiem) of the south wind. Honesty is praised and (starves alget). Riches are given now to no one, except to the rich. (It is better præstat) to receive than (to commit facere) an injury. The tongue kills more (plur.) than the sword. Compare our longest age with eternity, and it will be found very short. Who then [is] free? A wise

man, who (can command imperiosus) himself; whom neither poverty, nor death, nor chains terrify. Neither money (plur.), nor magnificent roofs, nor power (plur.), nor pleasures, are to be numbered (among in) good things. He praises (both [her] fingers digitosque) and [her] hands, and [her] arms. Each falls (flat pronus) on the ground (gen.), and, trembling, (kisses oscula dedit) the cold stone (dat). Depart [ye] from the temple, and cover [your] head, and loosen [your] girt garments. We have need of thy authority, and counsel, and favour also. In all things too much offends more than [too] little.

ADAM.-RULE 60.

NE, not, when it forbids, governs an IMPERATIVE, or more elegantly the SUBJUNCTIVE.

NE, AN, NUM, put doubtfully or indefinitely, govern a SUBJUNCTIVE; interrogatively,* an INDICATIVE.

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small]

* Interrogatives, in a doubtful sense, govern the subjunctive.

gavest it? I know not. Ah! let not these colds hurt thee! Ah' let not the sharp, ice wound thị

tender feet!

Let not the joyous day pass without a particular mark of distinction. Thou knowest not whether the happy parents of beautiful Phyllis may honour thee their son-in-law.

But take care, lest thy neighbour Enipeus please thee too much. Lay aside pride, so disagreeable to love, lest the rope go backward with the running wheel [of fortune].

Rise, lest a long sleep [i. e. death] be given to thee, from whence thou suspectest not. Hast thou dared to take gold out of thy cabinet?

What folly folly shall I say, or unparalleled impudence? Do ye dare to make mention of these men?

Dost thou not now see, brute; dost thou not now perceive what complaints are made of thy impudence?

Has the blood of vipers with these boiled herbs deceived me? or has Canidia touched these poisonous dishes?

For what was the cause why Cœlius wished to give poison to that woman? That he might not return the gold? Pray, did she ask it? That the crime might not attach? Did any one charge him with it?

[ocr errors][merged small][merged small][merged small]

Surgo, ne longus tu somnus, unde non timeo, do subj. pass. Tu-ne aurum ex armarium tuus promo audeo?

O stultitia acc. ! stultitia ne dico, an impudentia singularis? Audeo ne facio iste homo mentio?

Jamne video, bellua; jamne sentio, quis sum subj. homo gen. plur. querela sing. frons tuus?

Num viperinus cruor incoctus hic herba ego fallo? an malus Canidia tracto daps?

Quis sum perf. enim causa, quamobrem iste mulier venēnum volo impf. do Cœlius? Ne aurum reddo? Num peto perf.? Ne crimen hæreo? Num quis objicio perf. ?

Dum for DUMMODO and QUOUSQUE governs a SUBJUNCTIVE

« ForrigeFortsett »