Sidebilder
PDF
ePub

sue from the gates. The king himself escaped from their hands. Transfer thyself to the graceful chapel of Glycera.

By this way he drew over his troops, and came into Italy. Wherefore he [Hannibal] went at this age with his father into Spain.

He [Pompey] in the fortyninth day added all Cilicia to the Roman empire. Who has of tener fought with the enemy than another has maintained disputes with an opponent.

Thus our [men], a signal being given, made a bold attack upon the enemy. At once all [animal] heat was extinguished, and life vanished into air.

[ocr errors]

But let me die, she says. Thus, thus it delights me to go under the shades. The cool grove and the nimble choirs of nymphs with the satyrs separate me from the vulgar.

The Lacedemonians desisted from their long dispute, and of their own accord yielded up the coinmand at sea to the Athenians.

There were found many of our soldiers, who leaped against the phalanx, and pulled aside the targets with their hands, and wounded them above.

But he, but a boy, and as unobserved, goes here and there upon the lonely green; and dips

juventus. Rex ipse e manus effugio. Tu Glycera decorus transfero in ædis.

Hic fem. copiæ tradūco, in Italiaque pervenio. (Hác) igitur ætas cum pater in Hispania proficiscor perf.

Undequinquagesimus dies totus ad imperium populus Romanus Cilicia adjungo. Qui sæpius cum hostis confligo quàm quisquam cum inimicus con

certo.

Ita noster acriter in hostis plur., signum datus, impetus facio. Omnis et unà dilapsus calor, atque in ventus plur. vita recē do.

Sed morior plur., aio. Sic, sic (juvat) eo sub umbra. Gelidus nemus nymphaque levis cum satyrus chorus ego secerno populus.

Lacedæmonii de diutĭnus contentio desisto, et suus (sponte) Atheniensis imperium gen. maritimus gen. principatus concedo.

Reperio perf. complures noster nom. plur. miles nom. plur., qui in (phalangas) insilio impf. subj. et scutum manus revello et desuper vulněro

At ille ut puer, et va cuus ut inobservātus in herba plur. huc eo et hinc

the soles of his feet, then up to the ankle in the playing waters.

And whilst he attempts to draw out by his hand the deadly weapon, another arrow was shot through his throat up to the feathers.

A horned bull starts up hence. from the parted waves, and, being raised into the soft air as high as his chest, pours from his nostrils and wide mouth part of the sea.

The grim looking heifer's form is best, whose head is clumsy, neck brawny, and from the chin down to the legs hang the dewlaps.

Meanwhile unhappy Dido with various talk spun out the night, and drank large draughts of love, asking many [things] about Priam, many [things] about Hector.

This, this is the man, whom thou hast often heard promised to thee, Augustus Cæsar, the offspring of a god; who once more shall establish the golden age in Latium; through those lands formerly governed by Saturn; and shall extend his empire over the Garamantes and Indi

ans.

illuc; et in allūdens unda, (summa) pes, talusque tenus vestigium plur. tingo.

Dumque manus tento traho exitiabilis telum, alter per jugŭluin penna abl. tenus acta sagitta

sum.

Corniger hinc taurus ruptus expello pass. unda, pectusque abl. plur. tenus mollis erectus in aura plur. naris et patŭlus pars mare evŏmo os.

Bonus torvus forma bos, qui dat. turpis caput, qui dat. multus super!. cervix, et crus gen. plur. tenus a mentum palear pendeo.

Nec non et varius nox sermo traho impf. infelix Dido, longusque bibo impf. amor, multus super Priamus rogito super Hector multus.

Hic vir, hic sum, tu qui promitto inf. sæpius audio pres., Augustus Cæsar, divus genus; aureus condo sæculum plur. qui rursus Latium regnātus per arvum Saturnus quondam; super et (Garamantas) et Indi profero impe

rium..:

ENGLISH TO BE TURNED INTO LATIN.

(He went exiit out of e) the camp. Mayest thou return late into heaven. He routed (both utriusque) armies [in] one battle. For after Xerxes descended into Greece [in] the

sixth year after he had been banished, he was restored (perf.) (to in) his country (by a decree of the people plebiscito). Thus Hannibal, less [than] five and twenty years (of age natus), (being made factus) commander, subdued (in the following three years proximo triennio) all the nations of Spain [in] war. He himself, having drawn out his army (in three battalions triplici, came as far as accessit usque ad) the camp of the enemy (plur.). (At last through necessity tum demùm necessario) the Germans drew their forces out of the camp. The fame of Marcellus grows [in] an obscure age, (as velut) a tree. It was (impf.) night, and the moon shone (impf.) [in] a serene sky amongst the lesser stars. I never (come accedo) to thee, (but quin) I go away (subj.) from thee more learned. I scarcely contain myself, (from flying quin involem in his face in capillum). Let the writings be laid by (for in) some time. Whatever is under the earth, time will bring (to light in apricum). The soldier's (dat,) hope is put off (to in) another day. The billows are dashed against the shore. The sea lifts up the waves against the rocks. Then thus he addresses Mercury, (and gives these commands ac talia mandat) (Go quick age) [my] son, call the zephyrs, and [on thy] pinions glide. Piso's love towards us all is so great, that nothing can (be more so suprà). (Besides super) disease (acc.), famine also affected the Carthaginian army. (Concerning super) this thing (abl.), I will write to thee. The Romans (leaped salierunt upon super) the very targets (acc.).

ADAM.-RULE 46 & 47.

The Construction of Interjections.

MODEL.

O joyful day! Ah! wretch- O festus dies! Heu ed me! O sacred Jupiter! Wretch that I am!

me infelicem! Proh sancte Jupiter! Væ misĕro mihi!

EXERCISE 70.

Ah! what art thou doing?

Where art thou going?

Ah! quis ago? Quò abeo ?

O Jupiter! where is honour? Great Jupiter! what an abandoned, impudent man!"

Alas! the lover is sorry too late for his cruel vengeance. Alas, Peleus! Peleus! I am a messenger to thee of a great calamity!

O my country! O Ilium! habitation of gods, and ye walls of the Trojans renowned in war!

Mantua, alas! too near to unfortunate Cremona! Wo to me! my inflamed liver swells with sharp bile.

Alas! whither am I hurried? pardon, brothers, [the feelings of] a mother. Ah, wretched boy! worthy of a better love, in how great a gulf art thou plunged?

O shine! O great Carthage! [rising higher on the dishonourabie ruins of Italy!

O the detestable meanness of the man! O intolerable impudence, wickedness and lust!

For, O sacred Jove! what greater action was ever performed, not only in this city, but in the whole world?

Alas! if the hasty violence [of the Fates] snatches thee away, part of my soul, why should I, the other [part] remain, neither equally dear, nor surviving thee entire ?

* Voc. Peleu.

que

O Jupiter voc.! ubinam sum fides? Jupiter magnus voc.! O! scelestus ataudax homo acc. ! Pœnitet heu! serò pona crudelis amans. Heu Peleus* voc.! Peleus voc.! magnus tu nuncius adsum clades !

O patria voc.! O divus domus Ilium! et inclytus neut. plur. bellum monia Dardanĭdæ!

Mantua, væ miser nimiùm vicinus Cremona ! Væ! meus fervens difficilis bilis tumeo jecur.

Hei ego! quò rapio? frater, ignosco mater dat. Ah! miser, quantus labōro in Charybdis, dignus puer bonus flamma abl.?

O pudor voc.! O magnus Carthago voc.! probrōsús altus Italia ruina!

O fœditas acc. homo flagitiosus! O impudentia acc., nequitia acc., libido acc. non ferendus.

Quis enim res unquam prô sanctus Jupiter voc.! non modò in hic urbs, sed in omnis terra plur. gero perf. magnus?

Ah! tu meus si pars anima rapio matūrus comp. vis, (quid moror) alter fem., nec charus masc. æquè, nec superstes integer masc.?

ENGLISH TO BE TURNED INTO LATIN.

Ah! what art thou doing? O wretched (countrymen cives), what (great tanta) madness [is this]? (Alas heu)! he says, what land, what seas can now receive me? Oh! cries he, my (fruitless frustrà suscepti) labours! [my] fallacious hopes! my empty schemes. (O proh!) Jupiter! man, thou drivest me to madness. (O proh! the help fidem) of gods and of men! Ah miserable me (acc.)! Ah unhappy virgin (voc.)! (Woe hei) to me, he exclaims, and transfixed (through the middle in medio) of his breast (abl.) he bears the dart (plur.) and having dropped the reins (abl. abs.) [from his] dying hand, sinks (by degrees paulatim on in) [one] side (acc.) from [his horse's] right (shoulder armo).

Recapitulatory Exercise..

They were ordered by the king to burn the bodies of the dead, rather than to bury them [in] the ground. Demosthenes, the Athenian orator, being banished his country, (for ob) the crime of having accepted gold from Harpalus, (was in exile exulabat at Megâra (plur. noun.). He had come either to besiege (sup.) thy house, or had laid snares for the senate. [We] should take care (ger.) that the appetites may obey reason, neither (should they run before it eamque præcurrant), nor, on account of sloth and heaviness, disregard it, and the mind (plur.) should be (pres. subj.) tranquil, and free from all disturbance. How many express pictures of the bravest men have the Greek and Latin writers left to us, not only to contemplate (ger.), but also to imitate (ger.). Cæsar draws back his forces to the next hill; and he sent his horse to sustain (qui with the subj.) the attack of the enemies. Cæsar, having commanded all things necessary, ran about to encourage the soldiers, (wheresoever quam in partem) fortune carried [him], and came down to the tenth legion. Conon lived very much at Cyprus, Iphicrates in Thrace, Timotheus at Lesbos, Chares in Sigæum. He, unwilling to return [to] Sparta, had betaken himself [to] Colonæ, which place is in the territory of Troas (abl.). Lo! shall that day ever arrive (when I shall be permitted mihi cùm liceat) to sing thy deeds. I am indeed ashamed and sorry about my brother.

« ForrigeFortsett »