« ForrigeFortsett »
ENGLISH TO BE TURNED INTO ILATIN.
Cæsar, who conquered Pompey. The gales which move the trees. The sum which shines. The king who loves his subjects. Cato, who was wise, lowed his country. The sea, which flows, will ebb. That which seems to be useful. All things which may be necessary for life. Modesty, which is the ornament of life. The dog Cerbërus, who has three heads. The dogs of Actæon, who tore their master in pieces. The muddy bulrush, which covers over the pastures. The lambs which wander in the mountains. O boys, who gather flowers and strawberries growing on the ground, fiy ye hence, a cold [deadly] snake lurks in the grass.
Pompey, Pompeius : gales, aura ; trees, arbor : subjects, civis : wise, sapiens ; country, patria : ebb, refluo* : that, (id); seems, videor* ; useful, (utìle): all things, (omnia); necessary for life, (ad virendum necessaria): ornament, ornátus : three, tres, (tria); heads, caput : ./lctaeon ; tore in pieces, dilacéro! ; their master, suus domìnus : the muddy bulrush, limósus juncus ; covers over, obdúco* pres. sulj.; the pastures, (pascua) : wander, erro! : gather, lego* ; strawberries, (fraga); growing on the ground, (nascentia humi); hence, hinc ; cold, frigidus; snake, anguis ; lurks, lateo* ; in the grass, (in herbâ.)
The relative governed.
The mountains which we saw. 'The wine which they draw out. The pleasant fields which we leave. Brutus, whom the Roman matrons lamented. The shattered ships which the merchant refits. I see Italy, which your ancestors conquered. Take thou the wealth which I have. The arrows which they send forth are deadly. Croesus, whose wealth and riches were remarkable. The rivers which (we left liquimus). There is a God whom we worship, to whom there is none like. Begin, little boy, to whom thy parents have not smiled.
Draw out, promo* : pleasant, dulcis; fields, arvum : matrons, matróna ; lamenited, lugeo* : shattered, quassus ; refits, reficio* : your ancestors, (majóres vestri): to take, accipio* : send forth, emitto* ; deadly, lethális : remarkable, insignis : nóne, nullus ; like, simìlis : begin, incipio*; smiled, rideo.
PHRASES. 1. There are some that say so. 1. Sum qui affirmo'. 2. There is a thing that trou- 2. Sum ego (dat.) qui bles me. * (quod) malè habeo* (3 p.
Riches and honour and power are uncertain [things].
For every thing, virtue, fame, honour, obey riches.
Nor poverty, nor death, nor chains, terrify a wise man.
Nor the beautiful Ganges, and the Hermus, turbid with gold, [I. e. golden sand] can match with the praises of ltaly.
A wolf and a lamb, driven by thirst, had come to the same river.
A cow, and a she-goat, and a sheep, patient under injury, were companions with a lion in the forests.
An ant and a fly were contending sharply which was of greater conseq uence.
Menelaus and Paris, being armed, fought for Helen and her riches.
Divitiæ et honor et potentia sum incertus. Omnis enim res, virtus, fama, decus, divitiæ dat. pareo*. Sapiens acc. neque paupertas, neque mors, neque vincülum terreo*. Nec pulcher Ganges, atque aurum abl. turbidus Hermus laus abl. Italia gem. certo'. Lupus et agnus, sitis (siti) compulsus plur. ad rivus acc. idem acc. (eundem) venio*. Vacca, et capella, et patiens ovis injuria gen.
ENGLISH , TO BE TURNED INTO LATIN.
Marius and Sylla waged a civil war. I and my brother
read. Thou, Peter, and I, will write (1 pers. plur.).
The The bow
Pyrämus (Now jamque) the sea In the mean
time, the winged horses of the sum, Pyroéis, Eöus, and Æthon, and the fourth Phlegon, fill the air with inflamed neighings, and beat the barriers (with their feet, pedibus). Civil, civilis : Peter, Petrus : bow, arcus : broken, frango : held, teneo* ; contiguous, contiguus : no distinction, (nullum discrimen): in the mean time, interea ; winged, volucris ; and the fourth, quartusque ; fill, impleo? ; air, aura, plur. ; with inflamed neighings, (flammifèris hinnitibus); beat, pulso' ; barrier, repagülum.
The rustic rabble forbid. A part crowd the forum. A part lay the foundations. A part seek the entrance. . Both
are deceived with tricks,
A great part were wounded .
— •— ADAM.—RULE III. Obs. 2. Infinitive Mood, or Part qf a Sentence, mau serve as a
To die for one's country is sweet and becoming.
How long life will be is unCertalm.
Part of the men fell in the War.
To fly when our country is invaded, is a base [thing].
To restrain the tongue is not the least virtue.
To see the sun is a pleasant [thing].
To overcome the mind, to restrain anger, to moderate victory, is excellent.
Alas! how difficult it is not to betray crime by the countemance ! -
To excel in knowledge is honourable; but to be ignorant is base.
Dulce et decörum est pro patriâ mori.
Incertum est quàm longa vita futúra sit.
Partim virórum cecidërunt in bello.
Fugio cùm patria moster oppugno' sum turpis. Compesco* lingua non minimus sum virtus. Video sol sum jucundus. Animus vinco, iracundia cohibeo*, victoria tempëro præclárus sum. Heu ! quàm difficilis sum crimen non prodo* vultus abl. In scientia abl. excello* pulcher sum ; sed nescio (nescire) turpis.
ENGLISH To BE TURNED INTO LATIN.
To seek true glory is commendable ; but to pursue vain glory is dishonourable. - To speak is not the same [thing] as to declaim. It is one [thing] to speak in Latin, but another to speak it grammatically. (To die emóri) bravely is more honourable tham, to live basely. It is easy to oppress an innocent [man].