Sidebilder
PDF
ePub

ENGLISH TO BE TURNED INTO LATIN.

Qui, quæ, quod, nominative to the verb.

Cæsar, who conquered Pompey. The gales which move the trees. The sun which shines. The king who loves his subjects. Cato, who was wise, loved his country. The sea, which flows, will ebb. That which seems to be useful. All things which may be necessary for life. Modesty, which is the ornament of life. The dog Cerberus, who has three heads. The dogs of Acteon, who tore their master in pieces. The muddy bulrush, which covers over the pastures. The lambs which wander in the mountains. O boys, who gather flowers and strawberries growing on the ground, fly ye hence, a cold [deadly] snake lurks in the grass.

Pompey, Pompeius gales, aura; trees, arbor: subjects, civis: wise, sapiens; country, patria: ebb, refluo3: that, (id); seems, videor2; useful, (utile): all things, (omnia); necessary for life, (ad vivendum necessaria): ornament, ornatus: three, tres, (tria); heads, caput: Acteon; tore in pieces, dilacero'; their master, suus dominus: the muddy bulrush, limōsus juncus; covers over, obdúco3 pres. subj.; the pastures, (pascua): wander, errol: gather, lego; strawberries, (fraga); growing on the ground, (nascentia humi); hence, hinc; cold, frigidus; snake, anguis; lurks, lateo2; in the grass, (in herbâ.)

The relative governed.

The mountains which we saw. The wine which they draw out. The pleasant fields which we leave. Brutus, whom the Roman matrons lamented. The shattered ships which the merchant refits. I see Italy, which your ancestors conquered. Take thou the wealth which I have. The arrows which they send forth are deadly. Croesus, whose wealth and riches were remarkable. The rivers which (we left liquimus). There is a God whom we worship, to whom there is none like. Begin, little boy, to whom thy parents

have not smiled.

Draw out, promo3: pleasant, dulcis; fields, arvum: matrons, matrōna; lamented, luge02: shattered, quassus; refits, reficios: your ancestors, (majores vestri): to take, accipio: send forth, emitto3 deadly, lethalis: remarkable, insignis: none, nullus; like, similis : begin, incipio3; smiled, rideo.

PHRASES.

1. There are some that say so. 2. There is a thing that troubles me.

1. Sum qui affirmo'. 2. Sum ego (dat.) qui (quod) malè habeo2 (3 p. sing.).

3 You have cause to be glad. 4. I wait your pleasure. 5. Not that I know of. 6. Which way shall I go? 7. There is no one but knows. 8. You need not fear. 9. They have nothing to do.

3. Sum (3 p. sing.) qui (neut.) gaudeo2 (gaudeas). 4. Exspecto quis (quid) volo (2 p. subj.). 5. Non qui (neut.) scio (1 p. subj.). 6. Qui (abl.) insisto via (abl.)? 7. Nemo sum qui nescio1 (3 p. subj.). 8. Nihil sum (3 p. sing.) qui (neut.) timeo2 (2 p. subj.). 9. Qui (dat. pl.) negotium (gen.) nihil sum (3 p. sing.).

[blocks in formation]

Riches and honour and power are uncertain [things].

For every thing, virtue, fame, honour, obey riches.

Nor poverty, nor death, nor chains, terrify a wise man.

Nor the beautiful Ganges, and the Hermus, turbid with gold, [e. golden sand] can match with the praises of Italy.

A wolf and a lamb, driven by thirst, had come to the same river.

A cow, and a she-goat, and a sheep, patient under injury, were companions with a lion in the forests.

An ant and a fly were contending sharply which was of greater consequence.

Menelaus and Paris, being armed, fought for Helen and her riches.

Divitiæ et honor et potentia sum incertus.

Omnis enim res, virtus, fama, decus, divitiæ dat. pareo2.

Sapiens acc. neque paupertas, neque mors, neque vinculum terreo2.

Nec pulcher Ganges, atque aurum abl. turbĭdus Hermus laus abl. Italia gen. certo'.

Lupus et agnus sitis (siti) compulsus plur. ad rivus acc. idem acc. (eundem) venio1.

Vacca, et capella, et patiens ovis injuria gen. socius sum perf. cum leo abl. in saltus abl. plur.

Formica et musca contendo3 acriter qui (que) plus sum (pluris esset).

Menelaus et Paris armatus pugno' propter Helěna acc. et divitiæ acc.

ENGLISH TO BE TURNED INTO LATIN.

Marius and Sylla waged a civil war. I and my brother read. Thou, Peter, and I, will write (1 pers. plur.). The bow and (arrows calămi) are good (neut. plur.). The bow and arrows which (neut. plur.) thou hast broken. Pyrămus and Thisbe held contiguous houses. (Now jamque) the sea and the earth had (imperf.) no distinction. In the mean time, the winged horses of the sun, Pyroëis, Eōus, and Æthon, and the fourth Phlegon, fill the air with inflamed neighings, and beat the barriers (with their feet, pedibus).

Civil, civilis: Peter, Petrus: bow, arcus: broken, frango: held, teneo; contiguous, contiguus: no distinction, (nullum discrimen): in the mean time, interea; winged, volucris; and the fourth, quartusque ; fill, impleo2; air, aura, plur.; with inflamed neighings, (flammiferis hinnitibus); beat, pulso1; barrier, repagulum.

[blocks in formation]

A part spoil the altars. A part seize the missile wea pon, and blindly rush on.

Nor did the suppliant crowd fear the countenance of their judge.

One of that number who are prepared for the murder.

A part mount the horses, and guide the reins.

A part load the tables with the feast, and place full goblets.

The common [gods] inhabit different places

For so great a multitude hurled stones and darts.

Pars spolio' ara.

Pars missilis ferrum corripio3, cæcusque nom. plur. ruo3.

Nec supplex turba ti meo2 judex gen. os (ora) suus gen.

Unus ex is (eo) numě rus abl. qui ad cædes acc paro'.

Pars conscendo in equus acc. et moděror' habêna.

Pars epulum abl. pl. oněro1 mensa, et plenus repōno3 poculum.

Plebs habito1 diversus (diversa) locus abl. plur.

Nam tantus multitudo lapis ac telum conjicio3 impf.

ENGLISH TO BE TURNED INTO LATIN.

A

The rustic rabble forbid. A part crowd the forum. part lay the foundations. A part seek the entrance. Both are deceived with tricks. A great part were wounded

slain.

1

Rustic, rusticus; rabble, turba; forbid, veto1: crowd, celebro1: lay, pono3; foundation, fundamen: both, uterque; deceive, delūdo3; tricks, dolus abl.: were wounded or slain, (fuerunt vulnerāti aut occisi)

ADAM. RULE III. Obs. 2.

Infinitive Mood, or Part of a Sentence, mau serve as a

Nominative.

MODEL.

To die for one's country is sweet and becoming. How long life will be is uncertain.

Part of the men fell in the

war.

EXERCISE

To fly when our country is invaded, is a base [thing]. To restrain the tongue is not the least virtue.

To see the sun is a pleasant [thing].

To overcome the mind, to restrain anger, to moderate victory, is excellent.

Alas! how difficult it is not to betray crime by the countenance!

To excel in knowledge is honourable; but to be ignorant is base.

Dulce et decōrum est pro patriâ mori. Incertum est quàm longa vita futūra sit. Partim virorum ceciderunt in bello.

19.

Fugio cùm patria noster oppugno' sum turpis. Compesco lingua non minimus sum virtus. Video sol sum jucundus.

Animus vinco, iracundia cohibeo2, victoria tempero præclarus sum.

Heu! quàm difficilis sum crimen non prodo3 vultus abl.

In scientia abl. excello pulcher sum; sed nescio (nescire) turpis.

ENGLISH TO BE TURNED INTO LATIN.

To seek true glory is commendable; but to pursue vain glory is dishonourable. To speak is not the same [thing] as to declaim. It is one [thing] to speak in Latin, but another to speak it grammatically. (To die emori) bravely is more honourable than to live basely. It is easy to oppress an innocent [man].

« ForrigeFortsett »