Sidebilder
PDF
ePub

Seek, quæro; commendable, laudabilis; pursue, sector; vain, inānis; dishonourable, turpis: speak, loquor3; same thing, idem; as, ac; to declaim, dico3: one thing, alius (aliud); in Latin, Latinè ; another, alius (aliud); grammatically, grammatice: bravely, fortiter; more honourable, nobilis (nobilius); than, quàm; basely, turpiter: easy [thing], facilis; oppress, opprimo3; an innocent [man], innðcens (innocentem).

[blocks in formation]
[merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small]

Multus tu dat. ante ara cado hostia.

Hic nom. plur. omnis plur. lingua abl., institūtum abl., lex abl. inter sui ⚫diffĕro.

Helvetii legātus ad is mitto nobilissimus civitas gen.

Divitiăcus ad sui voco' inf. pass. jubeo.

Quum et propter vulnus miles et propter sepultūra occisus (occisōrum), noster (nostri) triduùm morātus plur. non possum(potuissent) sequor3 is.

(Commodissimum visum est) C. Valerius Procillus acc. et propter fides et propter lingua gen. Gallicus gen. scientia ad is mitto3 inf.

ENGLISH TO BE TURNED INTO LATIN.

Thou shalt sup with me. Within a few days. Out of danger. They are all slain to a man. They can do much with him. If he is about the market, I shall meet him. About noon. (Let a prince be sit princeps) slow to punishment, swift to rewards. Xerxes, before the naval engagement in which he was conquered by Themistocles, had sent four thousand armed men to Delphi, to plunder the temple of Apollo, (as if he waged quasi gerĕret) war not only with the Greeks, but even with the immortal gods.

Sup, canol; with me, (apud me); within, cis: out of, extra: slain, interficios; to a man, (ad unum): they can do much with, (plurimum possunt apud): about the market, (apud forum); meet [him], convenio about, circiter; noon, meridies: slow to, piger ad; swift, velox: naval, navālis: engagement, prælium; by Themistocles, (á Themistocle); thousand armed men, (millia armatorum); to Delphi, (Delphos); to plunder, (ad diripiendum); only with, tantùm cùm; Greeks, Græcus abl. plur.: even, etiam.

[blocks in formation]

With a great murmur. Under the opposite front. He sees no ship in sight. He shall call them Romans from his own name.

And inform us under what climate, in what region of the globe, we are at length thrown. One part takes its rise from the river Rhone.

Unhappy Phaethon fell from the chariot of the sun. Regulus was conquered in Africa. I will say a few [things] of myself.

Fear thou in prosperity, hope in adversity. An empty traveller will sing before a robber. No man can be happy without virtue.

Sub dulci melle venēna latent. Imperium sine fine dedi.

21.

Magnus cum murmur. Frons sub adversus. Navis in conspectus nullus prospicio3. Romānus suus de nomen dico.

Et quis (quo) sub cœlum tandem, quis abl. pl. orbis gen. in ora abl. pl. jactor' (jactemur) doceo (doceas). Unus pars initium capio a flumen Rhodănus abl.

Infelix Phaethon de sol gen. currus decido3. Regŭlus in Africa vinco3 perf. De ego paucus neut. pl. dico.

In secundus plur. timeo2, in adversus spero'. Canto' vacuus coram latro viator. Beatus nom. sum inf. sine virtus nemo pos

sum.

As a field without culture, so is the mind without learning. But he comes prepared with able and eloquent solicitors.

The ash is most beautiful in the woods, the pine in gardens, the poplar by rivers, the fir on high mountains.

Ut ager sine cultura, sic sine doctrina anĭmus sum. At venio parātus nom. cum subscriptor exercitātus et disertus.

Fraxinus in sylva pulcherrimus, pinus in hortus, populus in fluvius, abies in mons altus.

ENGLISH TO BE TURNED INTO LATIN.

Learn from me. All hope is in God. I defend the tender myrtles from the cold. Modesty is a good sign in a youth. And longer shadows fall (from de) the high mountains. My thousand lambs wander in the Sicilian mountains. Harbouring everlasting rancour in [her] breast.

Learn thou, cognosco3; from, ex: from, a; myrtles, (myrtos) cold, frigus: modesty, verecundia; youth, adolescens; sign, signum and longer, majoresque; shadows, umbra: my thousand, (mille mea): harbouring, servo1; everlasting, æternus; rancour, vulnus; in, sub.

[merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]

EXERCISE 22.

Unknown to [my] master. Unknown to [my] father. Under the penthouse. Under the walls.

Young men easily fall into diseases. Towards evening Casar ordered the gates to be shut, and the soldiers to depart from the town. Capua, a city of Campania, was always prone to luxury.

After the death of Jason, Medius, his son, built the city Medea in honour of his mother. Cæsar draws back his forces to the next hill.

The Swiss, pursuing with all their carriages, collected their baggage in one place. The Swiss, perceiving this, who had retreated to the eminence, began again to approach, and to renew the battle.

How many shields and helmets, and brave bodies of heroes, shalt thou, O father Tyber, roll down thy streams!

Clam præceptor abl Clam pater acc. Subter testudo abl. Subter mœnia acc.

Facile in morbus incido3 adolescens. Sub vesper acc. Cæsar porta claudo3 inf. milesque ex oppidum exeo inf. jubeo2. Capua, Campania urbs, pronus semper in luxuria acc. sum perf.

Post mors Jason Medius, filius is ejus) in honor acc. mater. Medea acc. urbs acc. condo3. Copiæ suus Cæsar in proximus collis acc. subduco3.

Helvetii, cum omnis suus carrus sequor (secuti), impedimentum plur. in unus locus acc. confero. Is conspicor (id conspicati) Helvetii, qui in mons acc. (sese) recipio (receperant), rursus insto1 inf.et prælium redintegro1 inf. cœpi (cœperunt).

Quàm multus sub unda acc. plur. scutum vir (virúm) galeaque, et fortis corpus volvo, (Tybri pater!).

ENGLISH TO BE TURNED INTO LATIN.

Unknown to you (plur. acc.). Unknown to them (abl.). At the setting (acc.) of the sun. Upon the green leaf (abl.). At the point of coming (acc.). In the silent night (abl.). During supper (acc.). Darius, about to die,,said that he thanked Al

« ForrigeFortsett »