« ForrigeFortsett »
exander (dat.) for his kindness and generosity (towards his relations in suos). After Alexander was advancedinto Syria, the Tyrians sent (to him ei) a golden crown of great weight.
At, in, during, sub with an accusative ; setting, occásus : leaf, folium : at the poimit of ooming, (sub adventum): supper, cæna : about to die, moribundus ; that he tfianked, (se agère gratias); for, pro ; kind
ness, humanitas ; generosity, liberalitas : after, postquam ; was advanced, (progressus esset); Tyrians, Tyrii ; golden, aureus; Qrown, coró
na, weight, pondus.
Promiscuous Eaeample$ qf the Prepositions.
When they could no longer sustain the charges of our men, some retreated to the rising ground, the others betook themselves to their baggages and wagOnS.
He himself, by forced marches, goes into Italy, and raises two legions there, and draws three more out oftheir quarters, that wintered about Aquileia; and with these five legions, he hastens to go into farther Gaul, over the Alps, by the nearest road.
You have a consul [snatched] from many snares and dangers, and from the midst of death, mot reserved thus for his own life, but for your security.
The Carians, who then inhabited Lemnos, although the event had happened contrary to their expectation, yet durst not resist, and removed out of the island.
Diutius quum noster (nostrórum) impëtus sing. sustineo* inf. non possum (possent), alter (altéri) sui (se) in mons (montem) recipio*, alter ad impedimentum pl. et carrus suus sui (se) conféro.
Ipse in Italia magnus iter abl. contendo, duoque ibi legio conscribo, et edúco* tres ex hiberna qui circum Aquileia hiëmo' impf.; et cum hic quinque legio contendo eo inf. in ulterior Gallia per Alpes qui (qua) proximus iter sum ampJ.
Habeo plur. consul ex plurimus pericülum et insidiæ, atque ex (mediâ morte), non ad vita suus, sed ad salus vester (reservätum).
Cares, qui tum Lemnus incölo* impf., etsi præter opinio res cado, tamen resisto inf. audeo* non (ausi non sunt), atque ex insüla demigro'.
Recapitulatory Eacercise. The fierce Lucägus brandishes his (drawn strictum) sword. Your ancestors conquered all Italy. Of all these, the Belgæ, are the bravest. Phocion was perpetually poor, when he might be (very rich ditissimus). Thou art a friend, thou art (an advocate patrónus), thou art a father to me. Here, O Cæsar, mayest thou love tobe called father and prince. Why does he fear to touch the yellow Tiber? (O that it would please thee O tantùm libeat tibi) to inhabit with me the low cottages, and to shoot stags. Publius, Scipio (used solebat) to say, that he was never less idle than when idle, nor less alone than when he was alone. (The conveniences commoda) which we use, the light which.we enjoy (the breath spiritus), which (we draw ducimus), are given and (bestowed upon üs impertiuntur nobis) by God. Meneläus and Paris, being armed, fought (for propter) Helen and herriches. , A part load the ° tables (with the feast epúlis), and place full goblets. To ex- . cel in knowledge is (honourabie pulchrum), but (to be ignorant nescire) is base. The quarrels of lovers are the renewal of love. Many a victim shall fall to thee before the altars. Unhappy Phaëthon fell from the chariot of the sun. (A pennyless vacuus) traveller will sing (before corani) a robber. ' After the death qf, Jason, Medius, his son, built the city Medéa, in honour of his mother. When they could no longer sustain (the charge impètum) of our [men], some retreated (se recepërunt) (to the rising ground in montem), (the others altéri) (betook themselves se contulerunt) to their baggage and (wagons carros). • .
Tulliola, my whole delight. Tullióla deliciæ nosCæsar marched his army to- trae. Cæsar ad flumen
wards the river Thames. Tamësin exercitum dux- it.
* The latter substantive is sometimes found in the genitive case : as, amnis Eridăni. Virg. ; fons Timávi. Id. An ellipsis of cui est momen seems to be the reason ; as, amnis [cui est nomen] Eridani. p* ὸ
Et non parum ager (agrórum) urbs Roma territorium dat. adjungo*. Apud Herodòtus, pater historia, sum innumerabilis fabula. ' -* Per C. Valerius Procillus, princeps Gallia gen. provincia gen., familiäris suus cum is collóquor*. -Hostis protinùs ex is locus ad flumen Axöma contendo, qui (quod) sum inf. post noster castra (demomstrátum est). Cæsar quòd memoria abl. (tenêbat), L. Cassius acc. consul (occisum), exercitus acc. que is ab Helvetii pulsus acc. et (sub jugum) missus acc. (concedendum) non puto'
ENGLISH TO BE TURNED INTO I,ATIN.
He reduced the city (Gabii Gabios).
These had encamp
ed four miles from the city, beyond the river (Anio Aniénem).
Presently his army (also quoque), which was attacking the city Ardea with the king himself, left him. Quintius Marcius, a general of the Romans, who had taken (Corióli Coriólos), a city of the Volsci, being banished from the city, went over to the Volsci in a rage, and received assistance against the Romans. He often conquered the Romans. The Gauls sent ambassadors to Dionysius, the tyrant of Sicily, desiring his assistance and friendship. -
Reduced, subigo* : had encamped four miles (quarto milliario consedérant) ; beyond, trans : presently, mox; to attack, oppugno ; with, cum : a gity, civitas; banished the city (erpulsus ex urbe); went over, contendo* ; in a rage (iratus); to, ad; assistance, auxilium ; against,
contra : desiring (petentes). . ,
Vir is used vohen praise or ercellence is intended; homo is used indifferently.
tes and Pylades acquiréd immor'tal fame among posterity. .
tëri immortalis fama adi
piscor*. * Ultio sum voluptas minütus, semper et infirmus, exiguusque animus. Mors omnis malum sensus adimo*. Jucundus sum memoria præteritus malum. Pallidus mors æquus pulso' pes abl. pauper plur taberna acc. rexque turris Q. Cc. Nec spes libertas sum impf. nec cura peculium; nec malus contagium vicinus pecus lædo*.