Sidebilder
PDF
ePub

exander (dat.) for his kindness and generosity (towards his relations in suos). After Alexander was advanced into Syria, the Tyrians sent (to him ei) a golden crown of great weight.

At, in, during, sub with an accusative; setting, occāsus: leaf, folium: at the point of coming, (sub adventum): supper, cana: about to die, moribundus; that he thanked, (se agère gratias); for, pro; kindness, humanitas; generosity, liberalitas: after, postquam; was advanced, (progressus esset); Tyrians, Tyrii; golden, aureus; crown, corōna, weight, pondus.

EXERCISE 23.

Promiscuous Examples of the Prepositions. When they could no longer sustain the charges of our men, some retreated to the rising ground, the others betook themselves to their baggages and wag

ons.

He himself, by forced marches, goes into Italy, and raises two legions there, and draws three more out of their quarters, that wintered about Aquileia; and with these five legions, he hastens to go into farther Gaul, over the Alps, by the nearest road.

You have a consul [snatched] from many snares and dangers, and from the midst of death, not reserved thus for his own life, but for your security.

The Carians, who then inhabited Lemnos, although the event had happened contrary to their expectation, yet durst not resist, and removed out of the island.

Diutius quum noster (nostrorum) impetus sing. sustineo' inf. non possum (possent), alter (altĕri) sui (se) in mons (montem) recipio3, alter ad impedimentum pl. et carrus suus sui (se) confero.

Ipse in Italia magnus iter abl. contendo, duoque ibi legio conscribo, et edūco3 tres ex hiberna qui circum Aquileia hiemo1 impf.; et cum hic quinque legio contendo eo inf. in ulterior Gallia per Alpes qui (qua) proximus iter sum impf.

Habeo plur. consul ex plurimus periculum et insidiæ, atque ex (mediá morte), non ad vita suus, sed ad salus vester (reservātum).

Cares, qui tum Lemnus incolo3 impf., etsi præter opinio res cado, tamen resisto inf. audeo2 non (ausi non sunt), atque ex insula demigro1.

Recapitulatory Exercise.

The fierce Lucăgus brandishes his (drawn strictum) sword. Your ancestors conquered all Italy. Of all these, the Belga are the bravest. Phocion was perpetually poor, when he might be (very rich ditissimus). Thou art a friend, thou art (an advocate patronus), thou art a father to me. Here, O Cæsar, mayest thou love to be called father and prince. Why does he fear to touch the yellow Tiber? (O that it would please thee O tantùm libeat tibi) to inhabit with me the low cottages, and to shoot stags. Publius Scipio (used solebat) to say, that he was never less idle than when idle, nor less alone than when he was alone. (The conveniences commoda) which we use, the light which we enjoy (the breath spiritus), which (we draw ducimus), are given and (bestowed upon us impertiuntur nobis) by God. Menelaus and Paris, being armed, fought (for propter) Helen and her riches. A part load the tables (with the feast epulis), and place full goblets. To excel in knowledge is (honourable pulchrum), but (to be ignorant nescire) is base. The quarrels of lovers are the renewal of love. Many a victim shall fall to thee before the altars. Unhappy Phaethon fell from the chariot of the sun. (A pennyless vacuus) traveller will sing (before coram) a robber. After the death of Jason, Medius, his son, built the city Medea, in honour of his mother. When they could no longer sustain (the charge impetum) of our [men], some retreated (se recepērunt) (to the rising ground in montem), (the others alteri) (betook themselves se contulerunt) to their baggage and (wagons carros).

ADAM.-RULE 1.

Agreement of one Substantive with another.*

MODEL.

Tulliola, my whole delight.

Cæsar marched his army to

wards the river Thames.

Tulliola deliciæ nostræ. Cæsar ad flumen Tamesin exercitum duxit.

The latter substantive is sometimes found in the genitive case: as, amnis Eridăni. Virg.; fons Timāri. Id. An ellipsis of cui est nomen seems to be the reason; as, amnis [cui est nomen] Eridani.

They crossed the river. Flumen Rhenum tran

Rhine, not far from the sea, into which the Rhine empties itself.

sierunt, non longè ə mari, quo Rhenus influit.

EXERCISE 24.

He built the city [of] Rome. Aquitania (Guienne) reaches from the river Garonne to the Pyrenæan mountains.

O Mæcenas, sprung from kings, [thy] ancestors. The mountain [of] Cevennes obstructed his passage with a very deep snow.

And he added not a little land' to the territory of the city of Rome. In Herodotus, the father of history, there are many fables.

He discourses with him through C. Valerius Procillus, a nobleman of the Gallic province, his particular friend.

The enemies immediately marched from that place to the river Aisne, which, we have observed, lay behind our camp.

Cæsar, because he kept in mind that L. Cassius, the consul, had been slain, that his army had been routed by the Swiss, and forced to pass under the yoke, thought it not proper to comply.

[ocr errors]

Condo3 urbs Roma. Aquitania a Garumna flumen ad Pyrenæus mons pertineo2.

Mæcēnas, atavus editus voc. rex abl. Mons Cevenna altus superl. nix abl. iter impedio* impf.

Et non parum ager (agrōrum) urbs Roma territorium dat. adjungo3. Apud Herodotus, pater historia, sum innumerabilis fabula.

Per C. Valerius Procillus, princeps Gallia gen. provincia gen., familiaris suus cum is colloquor3.

Hostis protinùs ex is locus ad flumen Axona contendo, qui (quod) sum inf. post noster castra (demonstratum est).

Cæsar quòd memoria abl. (tenēbat), L. Cassius acc. consul (occisum), exercitus acc. que is ab Helvetii pulsus acc. et (sub jugum) missus acc. (concedendum) non puto' impf.

ENGLISH TO BE TURNED INTO LATIN.

He reduced the city (Gabii Gabios). These had encamped four miles from the city, beyond the river (Anio Anienem).

Presently his army (also quoque), which was attacking the city Ardea with the king himself, left him. Quintius Marcius, a general of the Romans, who had taken (Corioli Coriolos), a city of the Volsci, being banished from the city, went over to the Volsci in a rage, and received assistance against the Romans. He often conquered the Romans. The Gauls sent ambassadors to Dionysius, the tyrant of Sicily, desiring his assistance and friendship.

Reduced, subigos: had encamped four miles (quarto milliario conseděrant); beyond, trans: presently, mox; to attack, oppugno; with, cum: a city, civitas; banished the city (expulsus ex urbe); went over, contendo; in a rage (irātus); to, ad; assistance, auxilium; against, contra: desiring (petentes).

PHRASES.

1. Hunting dogs. 2 He committed sacrilege against the shades of the dead.

1. Canis vestigātor. 2. Violo' manes (acc.) Deus (acc.).

Vir is used when praise or excellence is intended; homo is used indifferently.

Ye have before your eyes Catiline, that most audacious man. Lucius Cotta, a man of excellent understanding, and exemplary prudence..

I am very intimate with Fabius, that most excellent and most learned man. Being repulsed from him, thou wentest to that excellent man, M. Marcellus, thy companion.

But I find Lucius Apuleius is his first solicitor; a man in years, indeed, but a mere novice in the practice and business of the forum.

Audax superl. homo gen. plur. Catilina ante oculus habeo. Sapiens superl. atque eximius vir L. Cotta.

[ocr errors]

Fabius abl. vir bonus superl., et homo doctus superl. familiariter utor3. A qui (quo) repudiātus, ad sodālis tuus, vir bonus superl. M. Marcellus demigro'.

Verumtamen L. Apuleius sum inf. video proximus subscriptor; homo non ætas abl. sed (usu forensi) atque exercitatio abl. tyro acc.

ADAM.-RULE 6.

MODEL.

Has not the nocturnal watch at the Palatium, nor of the city guards, nor the consternation of the people, nor the union of all good men, nor this most fortified place of holding the senate, nor the looks and countenances of these, moved thee?

EXERCISE

Semiramis was the wife of Ninus. Sleep is the image of death. Helen was the cause of

the Trojan war.

Croesus was the king of the Lydians. The friendship of Orestes and Pylades acquired immortal fame among posterity.

Revenge is always the delight of a little, and weak, and narrow mind. Death takes away the sense of all evils.

The memory of past evils is pleasant. Pale death knocks at the cottages of the poor and the palaces of kings with an impartial foot.

Neither was there hope of liberty, nor care about my stock; nor shall the noxious diseases of the neighbouring flocks hurt [them].

Nihil-ne nocturnum præsidium Palatii, nihil urbis vigiliæ, nihil timor populi, nihil consensus bonōrum omnium, nihil hic munitissimus habendi senātûs locus, nihil horum ora vultusque moverunt ?

25.

Semirămis sum impf. Ninus uxor. Somnus imago mors sum. Helěna causa sum perf. bellum Trojānus.

impf.

Rex Lydi Croesus sum Orestes et Pylades amicitia apud postěri immortalis fama adipiscor3.

Ultio sum voluptas minutus, semper et infirmus, exiguusque animus. Mors omnis malum sensus adĭmo3.

Jucundus sum memoria præteritus malum. Pallidus mors æquus pulso pes abl. pauper plur taberna acc. rexque turris

acc.

Nec spes libertas sum impf. nec cura peculium; nec malus contagium vicinus pecus lædo3.

« ForrigeFortsett »