Sidebilder
PDF
ePub
[ocr errors][ocr errors]

Berkaufsgeld die vorgenannten Legate bezahlt haben, den Heberrest zu vertheilen zwischen meine Söhne Wilhelm, Friedrich und Sudwig in drep gleiche Untheile, oder Theil und Theil gleich: welchen ich gebe und ver mache das ganze, den Rest und Ueberbleifel meiner Güter, liegend øder beweglich, und alle meinen Gewerb vorrath, und alles was ich befige, was immer und wo immer es seyn möchte, die vorbesagten Vermächtniße blos ausgenommen.

Und ich ernenne hiermit mein geliebtes Weib Henrietta und meinen ältesten Sohn Wilhelm gemeinschaftliche Executores dieses meines lez ten Willen und Testaments, und ich authorisire meine besagte Executors rechtsgültige Unterschreibungen meiner såndereyn und Wohnhäuser an die Käufer derselben, in Kraft diefes meines lezten Willens auszufertigen. Und leztlich verwerfe, wiederrufe und vernichte ich hiermit gänglich, alle früher von mir gemachte Willen, und erkläre dieses gegenwärtige mein lezter Willen und Testament zu sevn. Zu Urkunde deßen habe ich dieses unterschrieben und besiegelt diesen zwölften Lag Januar im Jahr unsers Herrn ein tausend acht hundert und dreyzehn.

Unterzeichnet, besiegelt, publiciret und erkläret von James tudley dem Erblaser, als u. für feinen lezten Willen und Testa ment, in Gegenwart von uns, welche auf sein Ersuchen, und in feiner Gegenwart, und in der Gegeuwart von einander, Die. fes als Zeugen mit unfern Namen unterschrieben haben.

Jacob Froft,
Isaac Hope,

Richard Ward man,

S.

James rudlen { Ls. }

N. B. Sollte James tudley wünschen nach Vollziepung feines Teftaments noch etwas hinzufügen, kan er solches thun durch Hinzufügung eines Codicills wie nachfolgendes ist, welches rechtsgültig ist als ein Theil des Willens.

Ein Codicill zu einem Teftament.

Kund und zu wißen sey biermit jedermänniglich, daß ich James tudley von der Stadt lancaster, Bücherschmidt, meinen lezten Willen und Teftas ment schriftlich gemacht un» erklärt habe, datirt den 12ten Januar V. B. 1813. Ich der besaate James tudley ratificire und bestätige durch dieses gegenwärtige Codicill meinen befagten lezten Willen und Testament; und ich gebe und vermache ferner meinem lieben Wathchen zudley Walker die Summa von sechzig Thalern, gefeßmäßiges Geld der Vereinigten Staaten, und me ner geliebten Nichte Hannah Peters die Summa von fuxfzig Thaler, denliches Geld, welche von meinen Executors an ihnen aus meinem Vermögen bezahlt werden sollen: Und mein Wille und Ubsidit ist, daß dieses Codicill als ein Theil meines lezten Willen und Zesta, ments anerkannt werden soll; und daß alle darinn benahmte und ar wähnte Stücke aufrichtig und treulich befolge werden sollen, so vollks pie men und völlig in jeder Rücksicht, als ob dasselbe also erklärt und niegass

set down in my said last will and testament. Witness my hand this nineteenth day of October in the year of our Lord one thousand eight hundred and fourteen.

Signed, sealed and published,

in the presence of us,

Jacob Frost,

Isaac Hope,

Richard Wardman.

James Ludley. { L. S.

LETTERS

ON VARIOUS SUBJECTS.

1. Letter from a young lady to her parents. ·

I HOPE that my dear papa and mamma will excuse the badness of the writing of this Letter, when they shall be pleased to recollect, that this is my first attempt since I have learned to join my letters together, I have long been anxious to have the pleasure of being able to write to you, and beg you will be pleased to accept this my first humble offering. As my constant study ever has been, so shall it continue to be, to convince you how much I am, my dearest parents,

Your most affectionate and dutiful daughter.

2. Letter from a young gentleman to his companion recovered from a fit of sickness.

IT gives me the most sincere pleasure to hear that my dear Henry is recovering his health so rapidly. Had you died, it would have been to me a most terrible loss: but it has pleased God to preserve my friend, I will take the first opportunity that offers, to call and tell you how vallable your life is to Your sincere friend and playfellow..

3. Answer to the proceeding letter.

YOUR obliging letter, my dear Billy, is a fresh proof of your friend. ship and esteem for me. I thank God I am now perfectly recovered I am in some doubt, whether I ought not to consider my late illness asa just punishment for my crime of robbing Mr. Goodman's orchard, breaking his boughs, and spoiling his hedges. However, I am fully determined that no such complaint shall ever more come against

Your sincere friend and playfellow.

gefezt wäre in einen befaaten eaten Willen und Testament. Bezeugt mit meiner Sand diefen neunzehnten Tag Olteber im Jahr unsers Herrn sin tausend ache tunerrt and vierzehn.

Unterzeichnet ud besiegelt,,

inter Gegenwart von age.

Jacob Frost,

Ifaac Hope,

Michard Wardman.

James sudley { L. S.

Briefe

über verschiedene Gegenstände.

1. Brief von einem jungen Frauenzimmer an ihre Eltern. Ich hoffe mein lieber Papa und Mama werden das schlechte Schreis ben in diesem Brief verzeihen, wenn Sie gefälligst bedenken, daß dieses mein erster Bersuch ist seitdem ich gelernt habe meine Buchstaben zusam. men zu setzen. Ich habe schon längst nach dem Vergnügen verlangt in Stande zu feyn au Ihnen zu schreiben, und bitte daß Sie gefälligst diese meine erste geringe Probe aunchmen mögen. Go wie mein beständiges Bestreben jederzeit gewesen ist, so soll es fortdauernd seyn, zu zeigen wie sehr ich bin, meiner theuersten Eltern,

zärtlichste und folgsame Tochter.

2. Brief von einen jungen Herrn an seinen Gefährten, der von einer Krankheit wieder genesen ist...

Es gewährt mir das aufrichtigste Bergnügen zu hören daß meines lie ben Seinrichs Gesundheitszustand so geschwind zunimmt. Wärest du gés ftorben, würde mir solches ein äußerst schrecklicher Verlust gewesen seyn allein es hat Gott gefallen meinen Freund zu erhalten. Ich werde mich der ersten Gelegenheit die sich darbietet bedienen, anzurufen und dir zu erzählen wie schägbar dein Leben ist.

Deinem aufrichtigen Freund und Spielcamerad.

3. Antwort auf den verhergehenden Brief.

Dein artiger Brief, mein lieber Wilhelm, ist ein neuer Beweis deince Freundschaft und Achtung für mich. Gottlob ich bin jezt vollkommen wieder hergestellt. Ich hege einige Zweifel ob ich nicht meine lezte Krantheit als eine gerechte Strafe für meine Verbrechen auschen soll, da ich Herr Goodman's Obstgarten bestohlen, seine Zweige abacbrochen und feine Beden verborden habe. Jedoch ich habe den festen Vorfah genras wardah nie wieder vergleichen Klagen kommen sollen gegen

Deinen aufrichtigen Freund und Spielcamerabi

4. Letter from a young lady to her brother in the country.

YOU seem, my dear Billy, to make good the old proverb, "Out of sight, out of mind." It is now two months since I received a letter from you, and you appear to forget, that we little maids do not like to be treat. ed with neglect. You must not pretend to tell me, that, however fond you may be of your books, you could not find leisure to write to me in all this time. They tell me that you spend a great part of your leisure time with a little miss of about eight years of age, with whom you are very fond of reading and conversing. Take care, if I find that to be true, that I do not come down, and pull her cap for her. As for yourself, if you were within the reach of my little tongue, I would give you such a peal as should make you remember it for some time to come. However, if you will write to me soon, I may possibly forgive all that is past, and still Consider myself as

Your most affectionate sister.

5. Answer to the preceding.

:

I am sorry, my dear sister, that I have given you so much reason to complain of my neglect of my writing to you, but be assured, that my affections for you are the same they ever were. I readily confess, that the young lady you complain of has, in some measure, been the cause of it. She is as fond of reading as I am, and I believe loves you on my account. I did not tell her what you threatened her with but I am sure, were you to come here on that errand, instead of pulling her cap, you would embrace and love her. As to what you say respecting your little tongue, I promise you, I do not wish to come within reach of the sound of it, anger sets it in motion. But, as it is the only weapon you little maids have to make use of in your own defence, that must not be refused you. However as the holidays are now approaching, and consequently I shall soon see you, I will do what I can in future to avoid setting your little alarum in motion, and especially when I shall pay you a visit. I bought you, at our fair, a most brilliant doll, which I shall bring up with me when I come to town. Till then, believe me

Your most affectionate brother,

6. Letter from a father to his son at school.

Í COULD not, my dear child, give a more convincing proof of my af. fection for you, than in submitting to send you to so great a distancefrom me. I preferred your advantage to my own pleasure, and sacrificed fondness to duty. I should have done this sooner, but I waited till my enquiries had found out a person whose character might be responsible for your education; and Mr. Browne was at length my choice for that important trust. Your obedience, therefore, must be without murmuring or reluctance, especially when you reflect that a strict attention to his appointments, and an implicit compliance with his commands, are rotonly to form the rule of your safe conduct in this life, but to be pre

4. Brief von einem jungen Frauenzimmer an ihren Brüder

auf dem Lande.

Du, mein lieber Wilhelm scheint das alte Surüchwort zu bestätigen. Uus den ugen, aus den Sinn." Es ist jezt zwey Monat, seitdem ich einen Brief von Dir erhalten habe, und du scheinst zu vergeßen, daß wie Eleine Mädchen nicht lieben mit Nachläßigkeit behandelt zu werden. Du must nicht wagen mir zu erzählen, daß du die ganze Zeit her keine Muse hättest finden können an mich zu schreiben, wenn Du deine Bücher auch noch so sehr liebst. Man sagt mir daß du einen grosen Theil deiner übrigen Zeit mit einer kleinen Miß von ohngefähr acht Jahren verbringst! mit welcher du sehr gerne lesen und sprechen sollst. Sollt ich dieses be stätiget finden, könnt Ihr Euch in Acht nehmen daß ich nicht zu euch koms me und ihr die Kappe zurecht fehe. Dich selbst anbetreffend, so würde ich, wenn ich dich mit meiner kleinen Zunge erreichen köänte, dir einen folchen Lärm vormachen, daß du es so geschwind nicht vergeßen würdest. Jedoch, wenn du mir bald schreibst, verzeihe ich vielleicht alles Bergans gene, und sehe mich selbst noch an als

Deine zärtlichste Schwester.

5. Antwort auf den Vorhergehenden.

Es tut mir sehr seid meine liebe Schwester, daß ich dir soviel tesach) gegeben habe, über meine Nachläßigkeit im Schreiben an dich zu klagen, aber sey versichert, daß meine Liebe zu dir noch eben so stark ist ais sie jes mals war. Ich gestehe gerne, daß die kleine Miß worüber du Dich bes schwerst, einigermaßen die Ursach dazu war. Sie lieset eben so gern als ich selbst, und ich glaube sie liebet Dich um meinetwillen. Ich habe ihr nicht gefagt womit du fie bedrohet hast: aber ich bin gewiß, daß wenn du au diesem Endzwe hierherkommt, du anstatt bey der Kappe zu ertreifen, fie umarmen und lieben würdest. Was da im Betref deiner kleinen Sunge fasst, so versichere ich dir, daß ich nicht innerhalb Erreichung des Carmens derselben zu kommen wünsche, wenn sie von Besheit in Bewegung gesezt wird. Da aber dieses die einzigen Waffen sind, welche ihr kleine Made Chen zu curer Selbstvertheidigung gewährt sind, so dürfen sie euch nicht verweigert werden. Jedoch da jezt die Feyertage herannahen, und ich Dich also balde febea merde, so will ich alles mögliche chan 1. vermeiden Deinen kleinen Saemer in Bewegung zu sehen, und besonders wenn ich dir einen Besuch machen werde. Ich habe dir, auf unsern Jahrmarkt, sine prächtige Puppe gekauft, welche ich micbringen werde, wenn ich nach der Stadt kamme. Bis alsdann, glaube daß ich bin

Dein zärtlichster Brüder.

6. Brief von einem Vater an seinen Sohn auf der Schule. Ich hätte ein liebes Kind, keinen überzeugendern Beweis meiner siebe gegen dich geben können, als durch meinen Entschluß dich_so welt vou mir weg zu senden. Ich habe deinen Nugen meinen eigenen Bergnús gen vorgezogen, und Zärtlichkeit der Pflicht aufgeopfert. Ich würde dies fes eher gethan haben, aber ich wartete die meine Nachforschungen eine Perfon ausfindig gemacht hätten, deren Charakter für deine Erziehung verantwortlich sey; und endlichy fiel meine Wahl zu diesem wichtigenBertrauen auf Herr Browne. Daher must du gehorchen ohne Marten oder Wiederwillen; besonders wenn du bedenkst daß eine genaue Aufs merksamkeit auf seine Anordnungen, und eine unbedingte Befolgung Fors Bw.

[merged small][ocr errors]
« ForrigeFortsett »