Quæ voce te videtur; IV. Te nulla Lux relinquit, Quam nos Homunciones III. THE CRICKET. TRANSLATION OF THE ABOVE. I. LITTLE inmate, full of mirth, Chirping on my kitchen hearth, Wheresoe'er be thine abode, Always harbinger of good, Pay me for thy warm retreat Such a strain as I can give. Thus thy praise shall be exprest, Thou hast all thine heart's desire. III. Though in voice and shape they be Neither night, nor dawn of day, Sing then-and extend thy span Far beyond the date of man. Wretched man, whose years are spent In repining discontent. Lives not, aged though he be, Half a span, compared with thee. SIMILE AGIT IN SIMILE. BY VINCENT BOURNE. Christatus, pictisque ad Thaida Psittacus alis, Psittace mi pulcher pulchelle, Hera dicit alumno; Nunc tremulum illudet Fratrem, qui suspicit, & Pol! IV. THE PARROT. TRANSLATION OF THE ABOVE. I. In painted plumes superbly drest, Poll gains at length the British shore, II. Belinda's maids are soon preferred But 'tis her own important charge To qualify him more at large, III. Sweet Poll! his doating mistress cries, Sweet Poll! the mimic bird replies, And-calls aloud for sack. She next instructs him in the kiss; 'Tis now a little one, like Miss; And now a hearty smack. IV. At first he aims at what he hears; And, listening close with both his ears, Just catches at the sound; But soon articulates aloud, Much to the amusement of the crowd, And stuns the neighbours round. ས. A querulous old woman's voice VI. Belinda and her bird! 'tis rare To meet with such a well matched pair, The language and the tone, Each character in every part Sustained with so much grace and art, And both in unison. VII. When children, first begin to spell, We think them tedious creatures; But difficulties soon abate, When birds are to be taught to prate, And women are the teachers. |