SONNET. As on a hill-top rude, when closing day Borne from its native genial airs away, So, on my tongue these accents, new and rare, Are flowers exotic, which Love waters there. While thus, O sweetly scornful! I essay Thy praise in verse to British ears unknown, And Thames exchange for Arno's fair domain; So Love has will'd and ofttimes Love has shown That what he wills, he never wills in vain. Oh that this hard and sterile breast might be To Him, who plants from Heaven, a soil as free! CANZONE. THEY mock my toil-the nymphs and amorous swains And whence this fond attempt to write, they cry, Love-songs in language that thou little know'st? How darest thou risk to sing these foreign strains? Say truly. Find'st not oft thy purpose cross'd, And that thy fairest flowers here fade and die? Then with pretence of admiration high— Thee other shores expect, and other tides, Her deathless laurel leaf, with which to bind My willing heart, and all my fancy's flights, SONNET, TO CHARLES DEODATI. CHARLES-and I say it wondering-thou must know That I, who once assumed a scornful air And scoff'd at Love, am fallen in his snare, (Full many an upright man has fallen so :) Yet think me not thus dazzled by the flow Of golden locks, or damask cheek; more rare The heartfelt beauties of my foreign fair; A mien majestic, with dark brows that show The tranquil lustre of a lofty mind; Words exquisite, of idioms more than one, And song, whose fascinating power might bind, And from her sphere draw down the labouring moon; With such fire-darting eyes that, should I fill My ears with wax, she would enchant me still. SONNET. LADY! It cannot be but that thine eyes Where most I suffer. Of what kind are they, Whence my sad nights in showers are ever drown'd, Till my Aurora comes, her brow with roses bound. SONNET. ENAMOUR'D, artless, young, on foreign ground, Uncertain whither from myself to fly; To thee, dear Lady, with an humble sigh Let me devote my heart, which I have found By certain proofs, not few, intrepid, sound, Good, and addicted to conceptions high: When tempests shake the world, and fire the sky, It rests in adamant self-wrapt around, 194 TRANSLATIONS FROM MILTON. As safe from envy, and from outrage rude, SIMILE IN PARADISE LOST. 'So when, from mountain tops, the dusky clouds Ascending,' &c. QUALES aërii montis de vertice nubes Cum surgunt, et jam Boreæ tumida ora quiêrunt, TRANSLATION OF DRYDEN'S EPIGRAM ON TRES tria, sed longè distantia, sæcula vates Partubus ex binis Natura exhausta, coacta est, July, 1780. TRANSLATIONS FROM VINCENT BOURNE. THE THRACIAN. THRACIAN parents, at his birth, But with undissembled mirth Place him breathless on his bier. Greece and Rome with equal scorn, But the cause of this concern, And this pleasure, would they trace, Even they might somewhat learn From the savages of Thrace. RECIPROCAL KINDNESS THE PRIMARY LAW OF NATURE. ANDROCLES, from his injured lord, in dread heat, He spied at length a cavern's cool retreat; But scarce had given to rest his weary frame, |