« ForrigeFortsett »
No: soon as from ashore he saw
Then perching at his consort's side
Was briskly borne along,
And cheered her with a song.
The seaman with sincere delight
Scarce less exulting in the sight
For seamen much believe in signs, And from a chance so new
And may his hopes be true!
ON A SPANIEL,
A Spaniel, Beau, that fares like you,
Well fed, and at his ease, Should wiser be than to pursue
Each trifle that he sees.
But you have killed a tiny bird
Which flew not till to-day, Against my orders, whom you heard
Forbidding you the prey.
Nor did you kill that you might eat
Julv 15, 1793.
Hail, honoured land! a desert where
Not even birds can hide,
And ye who, rather than resign
Your matrimonial plan, Were not afraid to plough the brine
In company with man;
For whose lean country much disdain
We English often show,
But wantonness and woe;
Be it your fortune, year by year,
For him, though chased with furious heat,
Nor was he of the thievish sort,
But innocent was all his sport
My dog! what remedy remains,
Since, teach you all I c.v.i,
So much resemble man?
Sir, when I flew to seize the bird
In spite of your command,
And harder to withstand.
You cried "Forbear!"—but in my breast A mightier cried " Proceed !"—
'Twas Nature, sir, whose strong behest Impelled me to the deed.
Yet much as Nature I respect,
(As you perhaps may recollect)
And when your linnet on a day, Passing his prison door,
Well knowing him a sacred thing,
I only kissed his ruffled wing,
Let my obedience then excuse
Nor some reproof yourself refuse
If killing birds be such a crime
ANSWER TO STANZAS ADDRESSED TO LADY HESKETH,
BY MISS CATHARINE FANSHAWE.
To be remembered thus is Fame, And in the first degree;
So Homer, in the memory stored Of many a Grecian belle,
ON A LETTER OF MISS FANSHAWE.
Her pen drops eloquence as sweet
TO THE SPANISH ADMIRAL COUNT GRAVINA,
ON HIS TRANSLATING THE AUTHOR'S SONG ON A ROSE INTO ITALIAN VERSE.
Mv rose, Gravina, blooms anew;
And steeped not now in rain,
Will never fade again.
ON FLAXMAN'S PENELOPE.
The suitors sinned, but with a fair excuse,
The twentieth year is well-nigh past, Since first our sky was overcast;Ah, would that this might be the last!My Mary!
Thy spirits have a fainter flow,
Thy needles, once a shining store,
For though thou gladly wouldst fulfil
But well thou playedst the housewife's part,
Thy indistinct expressions seem
Thy silver locks, once auburn bright,
For, could I view nor them, nor thee,
Partakers of thy sad decline,
Such feebleness of limbs thou provest
And still to love, though prest with ill,
But ah! by constant heed I know,
And should my future lot be cast
Autumn of 1793.
ON RECEIVING HEYNE'S VIRGIL FROM MR. HAYLEY
I Should have deemed it once an effort vain
MOTTO FOR A CLOCK.
Qu>F. lenta accedit, quam velox praeterit hora!
Slow comes the hour; its passing speed how great!
IN A TIME OF GREAT HEAT.
Ah ! brother Poet, send me of your shade!
EPIGRAMS ON HIS GARDEN-SHED,
Beware of building! I intended
Rough logs and thatch,—and thus it ended.
Instead of a pound or two, spending a mint
IN OCEANO GERMANICO NATANTES.
En, quae prodigia, ex oris allata remotis, Oras adveniunt pavefacta per aequora nostras!Non equidem priscae saeclum rediisse videtur
Pyrrhx, cum Proteus pecus altos visere montes
Et sylvas, egit. Sed tempora vix leviora
Adsunt, evulsi quando radicitiis alti
In mare descendunt montes, fluctusque pererrant. Quid vero hoc monstri est magis et mirabile visu?Splendentes video, ceu pulchro ex aere vel auro Conflatos, rutilisque accinctos undique gemmis, Bacca caerulea, et flammas imitante pyropo. Ex oriente adsunt, ubi gazas optima tellus Parturit omnigenas, quibus aeva per omnia sumptu Ingenti finxere sibi diademata reges?Vix hoc crediderim. Non fallunt talia acutos Mercatorum oculos: prius et quam littora Gangis Liquissent, avidis gratissima praeda fuissent
Ortos unde putemus? An illos Ves'vius atrox Protulit, ignivomisve ejecit faucibus ^Etna?
Luce micant propria, Phcebive, per aera purum Nunc stimulantis equos, argentea tela retorquent?
Phcebi luce micant. Ventis et fluctibus altis Appulsi, et rapidis subter currentibus undis, Tandem non fallunt oculos. Capita alta videre est Multa onerata nive et canis conspersa pruinis. Caetera sunt glacies. Procul hinc, ubi Bruma fere omnes Contristat menses, portenta haec horrida nobis Ilia strui voluit. Quoties de culmine summo