Quo sua crimina jure auro derivet avarus, PAPILIO ET LIMAX. Qui subito ex imis rerum in fastigia surgit, VOTUM. O MATUTINI rores, auræque salubres, W. C. TRANSLATIONS FROM THE FRENCH OF MADAME DE LA MOTHE GUYON. [WHEN Mr. Newton left Olney, he prevailed on Cowper to receive Mr. Bull, of Newport Pagnell. The poet painted a glowing portrait of his new friend-"a dissenter, but a liberal one; a man of letters and of genius; a master of a fine imagination, or rather not master of it; with a tender and delicate sort of melancholy in his disposition, not less agreeable in its way." But nothing is perfect, and "the Bull," as his friend delighted to call him, smoked tobacco. He had not known Cowper a long time, when he put into his hands three volumes of poetry by Madame Guyon, in the hope that it might soothe his troubled spirit. He was, Cowper told Unwin, "her passionate admirer, rode twenty miles to see her picture in the house of a stranger, which stranger politely requested his acceptance of it. It is a striking portrait, too characteristic not to be a strong resem blance, and were it encompassed with a glory, instead of being dressed in a nun's hood, might pass for the face of an angel." Cowper was greatly pleased with this lady. Her poetry was the only French verse that he ever read with satisfaction, and the neatness of it reminded him of Prior. But he could not be insensible to one prominent defect-a familiarity of speech in spiritual things—"a wonderful fault," he said, "for such a woman to fall into, who spent her life in the contemplation of God's glory, who seems to have been always impressed with a sense of it, and sometimes qute absorbed in the views she had of it." In this point he particularly guarded nis translation, either by suppressing objectionable passages, or by giving to them a more respectful tone of expression. The name of Guyon is familiar to the readers of French ecclesiastical history as the subject of a controversy between Fenelon and Bossuet, pursued on one side, at least, with singular bitterness and pride. Mr. Hallam divides the mystical writers into two classes: the first, believing in the illumination of the soul by an immediate communication of the Deity; the second, seeking a sort of absorption into the Divine Essence through the solemnizing influences of pure contemplation. Among these Madame Guyon had her place. All the care of Cowper failed in correcting the familiarity which he acknowledged; and the metre which he occasionally employed was most unfortunate, as recalling not only the music, but the themes of Shenstone's amatory pastorals. Southey doubted the expediency of this work in Cowper's unquiet frame of mind, and believed the passages on which he brooded most to be those that seemed applicable to his own imaginary condition. He quotes, by way of example, the following stanzas, remarking the extreme freedom of the translation, which bears a personal allusion:- "Si vous me demandez ce je crois de moi, Jadis je vivois par la foi, C'est dans la rien que je repose. "Un neant malheureux, qui ne demande pas Etat pire que le trepas, Et qui n'attend jamais de grace." "My claim to life, though sought with earnest care, Once I had faith, but now in self-despair "My soul is a forgotten thing, she sinks, Sinks and is lost, without a wish to rise; THE LOVE OF GOD THE END OF LIFE. SINCE life in sorrow must be spent, No bliss I seek, but to fulfil Our days are number'd, let us spare LOVE FAITHFUL IN THE ABSENCE OF In vain ye woo me to your harmless joys, LOVE PURE AND FERVENT. JEALOUS, and with love o'erflowing Oh, then, with supreme affection Perfect love has power to soften Sovereign Love appoints the measure THE ENTIRE SURRENDER. PEACE has unveil'd her smiling face, And woos thy soul to her embrace, Enjoy'd with ease, if thou refrain From earthly love, else sought in vain, She dwells with all who truth prefer, But seeks not them who seek not her. Yield to the Lord, with simple heart, All that thou hast, and all thou art; Renounce all strength but strength divine, And peace shall be for ever thine: Behold the path which I have trod, My path, till I go home to God. THE PERFECT SACRIFICE. I PLACE an offering at thy shrine, I yield thee back thy gifts again, The notice of thine eyes. But if, by thine adored decree, To lay the soul that loves him low, To hide, beneath a veil of woe, The children of the skies. Man, though a worm, would yet be great; By sacrilege and wrong. Strange the reverse, which, once abased, He feels his soul a barren waste, Scorn'd by the thoughtless and the vain, · Oh welcome, in his heart he says, Farewell the wish for human praise, But will not scandal mar the good Ah, vainly anxious!—leave the Lord He draws from human littleness And generous hearts with joy confess |