Sidebilder
PDF
ePub

the tribunals of justice for their judicial recourse, on the same terms which are usual and customary with the na tives or citizens of the country; for which purpose, they may either appear in proper person, or employ in the prosecution or defence of their rights such advocates, solicitors, notaries, agents, and factors as they may judge proper in all their trials at law; and such citi. zens or agents shall have free opportunity to be present at the decisions or sentences of the tribunals, in all cases which may concern them, and likewise at the taking of all examinations and evidence which may be exhibited in the said trials.

ARTICLE XIV.

The citizens of the United States residing in the terri tories of the republic of New Granada shall enjoy the most perfect and entire security of conscience without being annoyed, prevented, or disturbed on account of their religious belief. Neither shall they be annoyed, molested, or dis disturbed on the proper exercise of their religion in private houses, or on the chapels or places of worship appointed for that purpose, provided that in so doing they observe the decorum due to divine worship and the respect due to the laws, usages, and customs of the country. Liberty shall also be granted to bury the citizens of the United States who may die in the territories of the republic of New Granada, in convenient and adequate places, to be appointed

otra, dejandoles abiertos i libres los tribunales de justicia para sus recursos judiciales, en los mismos terminos usados i acostumbrados para los naturales ó ciudadanos del pais; para lo cual podran jestionar en persona, ó emplear en la jestion o defensa de sus derechos á los abogados, procuradores, escribanos ajentes ú apoderados que juzguen 'convenientes para todos sus litijios; i dichos ciudadanos ó ujentes tendrán la libre facultad de estar presentes en las decisiones i sentencias de los tribunales, en todos los casos que les conciernan, como igualmente al tomarse todas las declaraciones i pruebas, que se ofrezcan en los dichos litijios.

ARTICULO XIV.

Los ciudadanos de la república de Nueva Granada residentes en territorio de los Estados Unidos, gozarán una perfecta é ilimitada libertad de consciencia, sin ser molestados, inquietados ni pertur bados por su creencia relijiosa. No serán molestados, inquietados ni perturbados en el ejercicio de su relijion, en casas privadas ó en las capillas ó lugares de adoracion designados al efecto, con el decoro debido a la divinidad, i respeto à las leyes, usos i costumbres del pais. Tambien tendrán libertad para enterrar los ciudadanos de Nueva Gra nada que mueran en territorio de los Estados Unidos, en los lugares convenientes i adecuados, designados i establecidos por ellos con acuerdo de las autoridades locales, ó en los lugares de sepultura que

Liberty of con.

science and th

rites of burial se

cured

Both parties at

with those at en

and established by themselves
for that purpose, with the
knowledge of the local au-
thorities, or in such other
places of sepulture as may be
chosen by the friends of the
deceased; nor shall the fune-
rals or sepulchres of the dead
be disturbed in anywise, nor
upon any account.

In like manner, the citizens
of New Granada shall enjoy
within the government and
territories of the United States
a perfect and unrestrained
liberty of conscience and of
exercising their religion, pub-
licly or privately, within their
own dwelling houses, or on the
chapels and places of worship
appointed for that purpose,
agreeably to the laws, usages,
and customs of the United
States.

ARTICLE XV.

It shall be lawful for the citi

elijan los amigos de los muer tos; i los funerales i sepu!cros no serán trastornados de modo alguno ni por ningun motivo.

De la misma manera, los ciudadanos de los Estades Unidos gozarán en territen de la república de Nueva Gra nada perfecta é ilimitada libertad de consciencia, i ejerceran su relijion pública ó privada. mente en sus mismas habita ciones, ó en las capillas ó lugares de adoracion designa dos al efecto, de conformidad con las leyes, usos i costum bres de la república de Nuevo Granada.

ARTICULO XV.

Será licito á los ciudadanos de la república de la Nueva Granada, i de los Estados Unidos de America, navegar con sus buques con toda seguridad i libertad, de cual quier puerto á las plazas ilugares de los que son ó fuere! en adelante enemigos de cualquiera de las dos partes con, tratantes, sin hacerse distincion de quienes son los dueños de las mercaderias que llevan a su bordo. Será igualmente licito á los referidos ciudada nos, navegar con sus buques i mercaderias mencionadas, traficar con la misma libertad i seguridad, de los lugares, puertos i ensenadas de los en emigos de ambas partes o de alguna de ellas, sin oposicion ò molestia de ninguna espe cie, no solo directamente de

lity to trade zens of the United States of nity with either. America and of the republic of New Granada to sail with their ships with all manner of liberty and security, no distinction being made who are the proprietors of the merchandise laden thereon, from any port to the places of those who now are or hereafter shall be at enmity with either of the contracting parties. It shall likewise be lawful for the citizens aforesaid to sail with the ships and merchandise before mentioned, and to trade with the same liberty and security from the places, ports, and havens of those who are enemies of both or either party, without any opposition or disturbance whatsoever, not only directly from the places of the enemy before los lugares enemigos arriba

mentioned to neutral places, but also from one place belonging to an enemy to another place belonging to an enemy, whether they be under the jurisdiction of one power or under several. And it is hereby stipulated that free ships shall also give freedom to goods, and that every thing which shall be found on board the ships belonging to the citizens of either of the contracting parties shall be deemed to be free and exempt, although the whole lading or any part thereof should appertain to the enemies of either, (contraband goods being always excepted.) It is also agreed, in like manner, that the same liberty shall be extended to persons who are on board a free ship, with this effect, that although they be enemies to both or either party, they are not to be taken out of that free ship unless they are officers and soldiers, and in the actual service of the enemies: provided, however, and it is hereby agreed, that the stipulations in this article contained, declaring that the flag shall cover the property, shall be understood as applying to those powers only who recognise this principle; but if either of the two contracting parties shall be at war with a third, and the other remains neutral, the flag of the neutral shall cover the property of enemies whose governments ac knowledge this principle, and

not of others..

[ocr errors]

Free ships to make free goods,

cepted.

ex

All persons on board, except

those in the actual service of the

enemy, to be free.

mencionados a los lugares neutros, sino tambien de un lugar perteneciente à un enemigo, a otro enemigo, ya sea que esten bajo la jurisdiccion de una sola potencia, ò bajo la de diversas. I queda aqui estipulado, que los buques li- contraband bres hacen libres tambien a las mercaderias, i que se ha de considerar libre i exento todo lo que se hallare a bordo de los buques pertenecientes à los ciudadanos de cualquiera de las partes contratantes, aunque toda la,carga ò parte de ella pertenezca à enemigos de una ú otra, esceptuados siempre los articulos de contrabando. Se conviene tambien del mismo modo, en que la misma libertad sea estensiva à las personas que se encuentren á bordo de buques libres, con el fin de que aunque dichas personas sean enemigos de ambas partes ó de alguna de ellas, no deban ser estraidas de los dichos buques libres, á menos que sean oficiales ó soldados en actual servicio de los enemigos: a condicion no obstante, como espresamente se conviene, que las estipulaciones, contenidas en el presente articulo, por las que se declara que el pabellon cubre la propiedad, se entenderàn applicables solamente á aquellas potencias que reconozcan este principio: pero si alguna de las dos partes contratantes estuviere en guerra con una tercera, i la otra permaneciere neutral, la bandera de la neutral cubrirà la propiedad de los enemigos, cuyos gobiernos reconozcan este principio, i no de otros.

Flag covering the e property to be applied to those

powers only who principle.

acknowledge the

[blocks in formation]

ARTICLE XVI.

It is likewise agreed, that in the case where the neutral flag of one of the contracting parties shall protect the prop. erty of the enemies of the other, by virtue of the above stipulation, it shall always be understood that the neutral property found on board such enemy's vessels shall be held and considered as enemy's property, and as such shall be liable to detention and confiscation, except such property as was put on board such vessel before the declaration of war, or even afterwards, if it were done without the knowledge of it; but the contracting parties agree that two months having elapsed after the declaration of war, their citizens shall not plead ignorance thereof. On the contrary, if the flag of the neutral does not protect the enemy's property, in that case the goods and merchandise of the neutral embarked on such enemy's ships shall be free.

ARTICLE XVII.

This liberty of navigation This liberty of and commerce shall extend to commerce to ex- all kinds of merchandise, exof merchandise, cepting those only which are distinguished by the name of contraband; and under this name of contraband, or prohibited goods, shall be comprehended:

contraband cepted.

[blocks in formation]

ARTICULO XVI.

Se conviene igualmente, que en el caso de que la bandera neutral de una de las partes contratantes proteja las propiedades de los enemigos de la otra, en virtud de lo estipulado arriba, deberá siempre entenderse que las propie. dades neutrales encontradas á bordo de tales buques enemigos, han de tenerse i considerarse como propieda des enemigas, i como tales estarán sujetas á detencion i confiscacion, esceptuando aquellas propiedades que hu biesen sido puestas á bordo de tales buques antes de la declaratoria de la guerra, i aun despues, si hubiesen sido embarcadas en dichos buques sin tener noticia de ella; pero las partes contratantes convienen en que, pasados dos meses despues de la declaratoria de la guerra, sus respectivos ciuda danos no podrán alegar que la ignoraban. Por el contrario, si la bandera neutral no protejiere las propiedades enemigas, entonces seràn libres los efectos i mercaderias de la parte neutral embarcadas en buques enemigos.

ARTICULO XVII.

Esta libertad de navegacion i comercio se estenderá á todo jenero de mercaderias, esceptuando unicamente aquellas que se distinguen con el nom bre de contrabando; i bajo este nombre de contrabando. ú efectos prohibidos, se com prenderán :

1o. Cañones, morteros, obu ces, pedreros, trabucos, fusiles, rifles, carabinas, pistolas, picas, espadas, sables, lansas, chuzos, alabardas, i gra

[blocks in formation]

5th. Provisions that are imported into a besieged or blockaded place.

ARTICLE XVIII.

All other merchandise, and things not comprehended in the articles of contraband, explicitly enumerated and classified as above, shall be held and considered as free, and subjects of free and lawful commerce, so that they may be carried and transported in the freest manner by the citizens of both the contracting parties, even to places belonging to an enemy, excepting those places only which are at that time besieged or blockaded; and to avoid all doubt in this particular, it is declared that those places only are, besieged or blockaded which are actually attacked by a belligerent force capable of preventing the entry of the neutral.

ARTICLE XIX.

The articles of contraband, before enumerated and classi

nadas, bombas, polvora, mechas, balas, con todas las demas cosas correspondientes al uso de estas armas.

2o. Escudos, casquetes, corazas, cotas de malla, forni turas i vestidos hechos en forma i á usanza militar.

3°. Bandoleras i caballos con sus arneses.

4°. I jeneralmente toda especie de armas é instrumentos de hierro, acero, bronce, cobre, i otras materias cualesquiera manufacturadas, preparadas i formadas espresamente para hacer la guerra por mar ó por tierra.

5°. Los viveres que se introducen á una plaza sitiada ó bloqueada.

ARTICULO XVIII.

Goods not con

Todas las demas mercaderias i efectos no comprendi- traband. dos en los articulos de contrabando esplicitamente enumerados i clasificados en el articulo anterior, serán tenidos i reputados como libres i de licito i lejitimo comercio, de modo que prodrán ser conducidos i trasportados de la manera mas franca, por los ciudadanos de ambas partes contratantes, aun á los lugares pertenecientes á enemigo, esceptuando solo aquellas plazas que se hallen actualmente sitiadas ó bloqueadas; i para evitar en el particular toda duda, se declaran sitiadas ó bloqueadas solamente aquel las plazas que en la actualidad estuvieren attacadas por una fuerza de un belijerante capaz de impedir la entrada del neutral. ARTICULO XIX.

Definition of blockade.

[blocks in formation]
« ForrigeFortsett »