Sidebilder
PDF
ePub
[blocks in formation]

Each party to

of appointing con.

ports of the other,

nations.

ARTICLE IX.

The high contracting parhave the liberty ties grant to each other the suls, &c., in the liberty of having, each in the who shall enjoy ports of the other, consuls, vice. the same privi consuls, commercial agents, leges as those of the most favored and vice-commercial agents of their own appointment, who shall enjoy the same privileges and powers as those of the most favored nations; but if any of the said consuls shall carry on trade, they shall be subjected to the same laws and usages to which private

[ocr errors]

die au besagten Fluss gränzenden Staaten, zu irgend einer Zeit früher oder später sich dazu verstehen, die Abgaben welche sie von besagten, nach Häfen oder andern Plätzen innerhalb des Hannoverschen Gebiets bestimmten Artikeln erheben, abzuschaffen, dann das Königreich Hannover bereitwillig die Weserzölle für dieselben, nach den Häfen und Plätzen in solchen Staaten bestimmten Artikel aufheben.

Es versteht sich jedoch, dass die vorbesagte Stipulationen nicht so anzusehen sein sollen, als verböten sie, von den be. sagten Artikeln eine Abgift zu erheben, welche hinreicht zu Bestreitung der Unkosten wegen Aufrechthaltung der Anordnungen in Betreff von Transit-Gütern. In keinem Falle soll jedoch die derartige Abschrift den Betrag von Acht Pfennigen Hannoversches Geld (zwei Cents in dem Gelde der Vereinigten Staaten) für einhundert Pfund Hannoversches Gewicht (einhundert und vier Pfund Gewicht der Vereinigten Staaten) übersteigen.

ALTIKEL IX.

Die hohen contrahirenden Theile gestehen einander die Befugniss zu, jeder in den Häfen des andern, selbst bes tellte Consuln, Vice Consuln, Handels-Agenten und Vice Handels Agenten zu unterhalten, welche die nämlichen Privilegien und Befugnisse, wie diejenigen der begünstigtsten Nationen geniessen sollen; wenn jedoch der eine oder der andere der genannten Consuln Handel treiben will,

individuals of their nation are subjected in the same place.

The consuls, vice-consuls, commercial and vice-commercial agents, shall have the right, as such, to sit as judges, and arbitrators, in such differences as may arise between the masters and crews of the vessels belonging to the nation whose interests are committed to their charge, with out the interference of the local authorities, unless the conduct of the crews or of the captain should disturb the order or tranquillity of the country; or the said consuls, viceconsuls, commercial agents, or vice-commercial agents should require their assistance to cause their decisions to be carried into effect or supported.

It is, however, understood that this species of judgment or arbitration shall not deprive the contending parties of the right they have to resort, on their return, to the judicial authority of their own country.

The said consuls, vice-consuls, commercial agents, and vice commercial agents, are authorized to require the assistance of the local authorities for the search, arrest, and imprisonment of the deserters from the ships-of war and merchant vessels of their country.

For this purpose they shall apply to the competent tribunals, judges, and officers, and

[ocr errors][merged small]

Consuls, &c., to have the right to

arbitrators in dif

masters

between

and

crews of vessels resented by them;

of the nation rep

Die Consuln, Vice Consuln, Handels und Vice-Han- sit as judges and dels Agenten sollen das Recht ferences that may haben, als solche bei Streitig. arise keiten, welche zwischen den Capitains und Mannschaften der Schiffe der Nationen, deren Interessen sie wahrzunehmen beauftragt sind, entstehen mö. gen, als Richter und Schiedsmänner zu handeln, ohne Dazwischenkunft der OrtsBehörden, wenn nicht etwa das Benehmen der Mannschaften oder des Capitains die Ordnung oder Ruhe des Landes stört, oder die besagten Consuln, Vice-Consuln, Handels-Agenten, oder ViceHandels Agenten deren Beistand zu Vollziehung oder Aufrechthaltung ihrer Entscheidungen in Auspruch nehmen.

But contending parties shall not

of the

thereby be deprived right to resort to the judicial au own country.

thority of their

Es versteht sich jedoch, dass diese Art von Urtheil oder schiedsrichterlicher Entscheidung die streitenden Theile nicht das ihnen zustehenden Rechts berauben soll, bei ihrer Zurüuckkunft an die richterliche Behörde ihres eigenen Landes sich zu wenden. Die besagten Consuln, Vice- may require the Handels Agenten authorities for arConsuln, und Vice-Handels-Agenten rest of deserters. sind befugt, den Beistand der Orts-Behörden zu Aufsuchung, Festnehmung und Gefangensetzung der Deserteurs von den Kriegs und Handels Schiffen ihres Landes in Anspruch zu nehmen.

Consuls, &C., assistance of local

How the demand shall be

Zu diesem Behuf haben sie sich an die competenten made. Gerichte, Richter und Beam

How deserters shall be disposed

shall, in writing, demand said deserters, proving by the exhi bition of the registers of the vessels, the muster-rolls of the crews, or by any other official documents, that such individuals formed part of the crews; and on this claim being thus substantiated, the surrender shall not be refused.

Such deserters, when ar of when arrested. rested, shall be placed at the disposal of the said consuls, vice-consuls, commercial agents or vice-commercial agents, and may be confined in the public prisons, at the request and cost of those who shall claim them, in order to be sent to the vessels to which they belong, or to others of the same country. But if not sent back within three months from the day of their arrest, they shall be set at liberty, and shall not be again arrested for the same cause. However, if the deserter shall be found to have committed any crime or offence, his surrender may be delayed until the tri bunal before which his case shall be pending shall have pronounced its sentence, and such sentence shall have been carried into effect.

[blocks in formation]

ten zu wenden und die besagten Deserteurs schriftlich zu reclamiren, indem sie durch Beibringung der Schiffsregister, Musterrollen der Mannschaften oder anderer amtlicher Urkunden darthun, dass jene Individuen zu den Mannschaften gehörten, und wenn diese Reclamation also begründet ist, so soll die Auslieferung nicht versagt werden.

Wenn dergleichen Deserteurs festgenommen sind, so sollen sie zur Verfügung der besagten Consuln, Vice-Consuln, Handels-Agenten oder Vice Handels-Agenten gestellt werden, und können sie, auf Requisition and Kosten Derer, welche sie reclamiren, in den öffentlichen Gefängnissen festgehalten werden, um auf die Schiffe, zu welchen sie gehören, oder auf andere desselben Landes, gesandt zu werden. Wenn sie aber binnen drei Monaten vom Tage ihrer Festnehmung an nicht zurückgeschickt sind, so sollen sie in Freiheit gesetzt und wegen desselben Grundes nicht wieder verhaftet werden. Wenn jedoch befunden werden sollte, dass der Deserteur irgend ein Verbrechen oder Vergehen begangen hätte, so kann dessen Auslieferung ausgesetzt werden, bis das Gericht, vor welchem seine Sache anhängig ist, das Urtheil gesprochen haben, und dieses Urtheil zur Vollstreckung gebracht sein wird.

ARTIKEL X.

Den Unterthanen und Bürgern der hohen contrahirenden Theile soll erlaubt sein, in allen Theilen der besag

whatsoever of the said territories in order to attend to their affairs, and also to hire and occupy houses and warehouses for the purposes of their commerce, provided they submit to the laws, as well general as special, relative to the right of residing and trading.

Whilst they conform to thelaws and regulations in force, they shall be at liberty to manage, themselves, their own business in all the territories subject to the jurisdiction of each party, as well in respect to the consignment and sale of their goods, by wholesale or retail, as with respect to the loading, unloading, and sending off their ships, or to employ such agents and brokers as they may deem proper, they being in all these cases to be treated as the citizens or subjects of the country in which they reside; it being, nevertheless, understood that they shall remain subject to the said laws and regulations; also, in respect to sales by wholesale or retail.

They shall have free access to the tribunals of justice in their litigious affairs on the same terms which are granted by the law and usage of country to native citizens or subjects, for which purpose they may employ in defence of their rights such advocates, attorneys, and other agents, as they may judge proper.

The citizens or subjects of each party shall have power

ten Gebiete sich aufzuhalten und zu wohnen, um ihren Geschäften nachzugehen und auch Häuser und Speicher behuf ihres Handels zu miethen und innezuhaben, vorausgesetzt, dass sie den allgemeinen und besonderen Gesetzen in Betreff des Rechts zu Wohnen und zu Handeln sich unterwerfen.

Whilst they

laws they shall be

treated in all re

or subjects of the

So lange sie den bestehenden Gesetzen und Verord- conform to the nungen nachkommen, sollen at liberty to manage for themsie die Freiheit haben ihre selves their own Geschäfte in allen der Bot- business, and be mässigkeit eines jeden Theils spects as citizens unterworfenen Gebieten, so- country in which wohl in Ansehung der Con- they reside. signation und des Verkaufs ihrer Waaren en gros oder en detail, als hinsichtlich der Beladung, Ausladung und Absendung ihrer Schiffe selbst wahrzunehmen oder aber nach Belieben Agenten und Makler zu gebrauchen, indem sie in allen diesen Fällen, wie die Bürger oder Unterthanen des Landes, in welchern sie wohnen, zu behandeln sein sollen, wobei es sich jedoch versteht, dass sie den besagten Gesetzen und Verordnungen auch in Ansehung von Verkäufen en gros oder en detail unterworfen bleiben sollen.

Sie sollen in ihren Prozessachen freien Zutritt zu den Gerichten in gleichem Masze, wie den eingebornen Bürgern oder Unterthanen nach den Gesetzen und Gebräuchen des Landes zusteht, haben, und zu diesem Zweck fur die Vertheidigung ihrer Rechte Advokaten, Prorucatoren und andere Agenten nach Gütbefinden gebrauchen dürfen.

They shall have

free access to the tice, &c.

tribunals of jus

Die Bürger oder Unterthanen jedes Theils sollen Pose of their per

They may dissonal property;

[blocks in formation]

die Befugniss haben, über ihr persönliches Eigenthum innerhalb der Gerichtsbarkeit des Andern, durch Verkauf, Schenkung, Testament oder sonst zu verfügen.

Wenn ihre Erben Bürger oder Unterthanen des andern contrahirenden Theils sind, so sollen diese in ihr Vermogen durch Testament oder ab intestato nachfolgen.

Sie können davon selbst oder durch für sie handelnde Andere, nach ihrem Willen, Besitz nehmen und darüber verfügen, indem sie nur diejenige Abgift entrichten, welche die Einwohner des Landes, in welchem das besagte Vermögen befindlich ist, in gleichen Fällen zu bezahlen verbunden sein werden.

Im Fall der Abwesenheit der Erben soll für das besagte Vermögen bis dahin, dass der gesetzliche Eigenthümer Maasregeln zu Empfangnahme desselben treffen kann, die nämliche Sorge getroffen werden, welche für das Vermögen eines Eingebornen in gleichem Falle ge tragen werden würde.

Wend zwischen verschiedenen Prätendenten Streit darüber entstehen sollte, wem von ihnen das besagte Vermögen gehöre, so soll selbiger nach den Gesetzen und durch die Richter des Landes, worin selbeges sich befindet, definitiv entschieden werden.

Wo, bei dem Ableben einer innerhalb der Gebiete des einen Theils Grundeigenthum besitzenden Person, dieses Grundeigenthum, nach den Gesetzen des Landes, auf einem Bürger oder Unterthan des andern Theils über

« ForrigeFortsett »