Sidebilder
PDF
ePub

See friend, in some few fleeting hours,
See yonder, what a change is made!

VIII.

Ah me! the blooming pride of May
And that of beauty are but one:
At noon both flourish bright and gay ;
Both fade at evening, pale and gone.
IX.

At dawn poor Stella danc'd and sung,
The am'rous youth around her bow'd;
At night her fatal knell was rung,

I saw, and kiss'd her in her shrowd.

X.

Such as she is, who died to day,

Such I, alas! may be to-morrow; Go, Damon, bid thy muse display

The justice of thy Chloe's sorrow.

Dona tua en quantum, paucis fugientibus horis,
Unica mutârit tota nec illa, dies!

VIII.

Hei mihi quod floret languetque superbia Maii,
Floret idem formæ gloria, languet idem;
Utraque mane vigens placidumque et dulce rubescit;
Utraque marcescit vespere, pallet, abit.
IX.

Cum mane illuxit, multos Stella inter amantes,
Saltibus et cantu, lusus amorque fuit:

Vespere pallentem conspexi in frigore mortis,
Osculaque exangui terque quaterque dedi.

X.

Triste hodie et pallens quod cernitur illa, videbor
Cras istud forsan triste cadaver ego;

I, Damon, musamque jube describere versu,
Quam justo doleat vestra dolore Chloe.

THE WREATH.

TRANSLATED BY MR. D. LEWIS.

I.

SWEET, lovely, chaste,

Ye lilies haste,

That in the vallies breathe:

To Phyllis haste,

Sweet, lovely, chaste,

For Phyllis twine the wreath.

II.

Ye roses come,

With virgin-bloom,

The pride of gardens own'd;
That from your bed

Diffusive shed

Ambrosial odours round.

COROLLA.

I.

LILIA, adeste,

Gloria vallis,

Candida castaque,

Sertaque nectite
Casta Phyllidi,
Phyllidi candidæ ;

II.

Virgineæ rosa,
Quæ decus horti

Suave rubescitis,
Ambrosiosque

Fusius exha

latis odores;

[ocr errors][ocr errors][merged small]

And ale towers,

Whose vilder stores

Car auture's face are seen :

Whose various ives

Promiscuous rise.

And paint th enameli green.

[ocr errors][merged small]
« ForrigeFortsett »