on account of, et propter; prevailing, eximius: submit, succedo; a foreign yoke, externus dominatio ... he puts on, impôno ; fame, opinio ; from the ferocity of their neighbours, (a finitimórum feritate); solicits, suffragor; opposes, oppugno ; jealousy, invidia; resentment, offensio: to trade, navigo; experience, usus : to follow, subséquor; at last, (ad poströmum); he sends, immitto; informers, index; com

mits, admitto: found, reperio.

Est for HABEo.


We have ripe apples, or there are ripe apples to us. For I have a father at home.


I have a pipe composed of seven unequal reeds. I have twice seven nymphs of exquisite beauty.

Behold Priam' even here glory has its due rewards. I have demigods, I have nymphs, rural deities, fauns, satyrs, and sylvans, inhabitants of the mountains.

If thou hast plenty enough to give, be bountiful towards the poor. Thou hast money enough; be therefore content with thy lot.

Had I a hundred tongues, and a hundred mouths, and iron lungs, I could not comprehend all the species of their crimes, nor enumerate all the names of their punishments.

Sunt nobis mitia poma. Est mihi namoue domi pater.


Sum ego fistüla dispar septem compactus cicuta. Sum ego bis septem nympha praestans corpus abl. En Priamus! sum hic etiam suus praemium laus. Sum ego semideus; sum rusticus numen, nympha, faunusque, saty.usque et monticóla Sylvānus. Situ" suppéto copia (ad largiendum), sum beneficus in egenus acc. plur. Suppéto tu pecunia, sum igitur contentus sors tuus. Non ego, si lingua centum sum osque centum, ferreus vox sing., possum comprendo omnis forma scelus plur., percurroomnis poena nomen.

* Suppéto governs the dat. in the same manner with sum.


And I have verses. Man has some resemblance (with cum) God. But the Macedonians had continual disputes (with cum) the Thracians and Illyrians, by whose arms (being inured induráti as it were velisti) by daily exercise, they terrified (impf) their neighbours (by the splendour of their reputation for war gloriá bellica, laudis). Can we have any thing greater [than] such a present? O virgin' (how quán) can I address thee 7 for thou hast not a mortal countenance, nor sounds [thy] voice (human hominem). She had a husband, Sichaeus, the richest of the Phoenicians in land (gen.). I have (also et) a hand bold (for this one purpose hoc in unum, I have love too est et amor); this (masc.) will give to

me (resolution for the wound in vulněra vires).

[merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]

To these [men] ease, riches desirable to others, were their bane and burden. Not citizens only, but any kind of men who might be of service in the war.

Besides, he commanded them to supply corn, and other [things] which might be necessary for the war.

But many men, addicted to gluttony and sleep, illiterate and unpolished, have spent their lives as [mere] strangers, to whom, indeed, contrary to nature, their body was their [whole] delight, their soul was a burden.

All the rest [of us] whether brave, honest, noble, or ignoble, have been treated as mob only, without interest, without authority, subject to those to whom we should be a terror, if the republic was flourishing.

They built Hippo, Hadrumetum, Leptis, and other cities, upon the sea coast. And these, growing considerable in a little time, were partly a security, and partly an ornament, to their founders.

Is otium, divitiae optandus alius, onus miseriaque sum perf. Neque solum civis, sed (cujusquemédi genus homo, (quod) modó usus bellum (foret).

Praeterea, impéro comporto frumentum, et alius qui usus sum bellum.

Sed multus mortalis, deditus venter atque somnus, indoctus, incultusque, vita sicăti peregrimans transeo, qui profectö, contra natura, corpus voluptas, anima onus sum.

Caeter omnis, strenuus, bonus, nobilis atque ignobilis, (vulgus) sum, sine gratia, sine auctorítas, hic obnoxius, qui, si respublicavaleo impf subj., formido sum impf subj.

Hippo, Hadrumétum, Leptis, aliusque urbs in ora maritimus condo. Hicque brevi multüm auctus, pars origo suus praesidium, (alia) decus SUlril.


Their food [was designed] against hunger and thirst; it was not (for fancy libidini) nor luxury. He gave up all the cattle, which was their plunder (some days before superiori

[ocr errors]

lur.) to drive (agendum).

To you I have fled, conscript fathers, to whom, (to my un

speakable sorrow quod mihi miserri
be a burden" before [I can be of] service.

mum est), I am obliged to After he was

* Let the pupil divide the word priusquam by the figure timesis, and place prius before oneri and quim before usui.

(advised accēpit) that Rutilius was now encamped, and unconcerned [in] mind, (and also simulque), that the shouting . (where Jugurtha was engaged er Jugurtha prailio) was increased, fearing lest the lieutenant-general, upon understanding the affair, should be any assistance (to his friends in distress laborantibus suis) he extends his forces, which, distrusting the valor of [his] soldiers, (he had drawn up in close array arcte statuérat, by which quo) he might obstruct the passage of the enemy (plur.); and in that mode he proceeds to the camp of Rutilius. (Thou arrogatest tu ducis) now to thyself (that id) [as] merit, which thou then (didst fecisti) [through] necessity (abl.). Thus the Vaccensians, a great and opulent city, delighted (with ex) their treachery [for] two days only, were (sing.) all [doomed] to punishment or plunder. Noble birth, which before had been an ornament to the general, (gained him hatred invidia, esse). Their ancestors left to them all [the things], (which they could qua, licebat); riches, images, (their own sui) glorious memory; but left not virtue, nor could they (impf); that alone is neither given as a present, nor received. For I have thus heard both (from er) my father, and from other excellent men, [that] (niceness munditias) belongs to women, (rough industry labórem) to men, and [that] to all brave [men] Storere should be oportère esse) more of glory than of riches; [that] arms, not furniture, should be [their] ornament. Thus, (contrary to all justice injustissimè), luxury and idleness, the worst (qualities artes), hurt not those who practise them; to the harmless republic they are a destruction. (Having examined all things exploratis omnibus) which he thought (impf) might be of service, he returns the same [way], not carelessly as he went up (plupf) but trying and (viewing circumspiciens) all [things]. Therefore he hastily goes to Marius, (informs him what he had done acta cdücci), advises (that he should make an attack upon the castle castellum tentet) (on ab) that part [in] which he had gone up; and promises [that] he [would be] the leader of the way and of the danger. (Besides ad hoc), (if others failed alii si deliquére), [their] ancient nobility, the brave deeds of [their] ancestors, the power of [their] relations and (friends affinium), many (dependants clientèla), all these [things] are a Orotection [to them]; all my (dat.) hopes (are placed in myself in memet sitae).

He gave up, attribuo: was encamped, (consedisse); fearing, (veritus); lieutenant-general, legatus; upon understanding the affair, (cognità re); he extends his forces, (aciem latiits porrigit); obstruct, % : merit, laus ; necessity, inopia; the Vaccensians, (Vaccenses); for two days only, biduum modó noble birth, mobilitas : belongs, (convenire); brave, bonus: hurt not, (nihil officiunt): he thought, duco; might be,

(fore); carelessly, temere: power, (opes).


1. Tolay violent hands on himself. 2. He stole away from me. 3. I was thy laughing stock. 4. Not at all his equal. 5. To be exposed to public sale. 6. What

[merged small][ocr errors]
[ocr errors]

troubles thee? 7. Come into
the house.

We praise the ancients.

He had ravaged the public forests.


He gave to man a lofty countenance, and ordered him to look up to heaven.

Thy country is to be left, and house, and beloved wife; nor will any of those trees which thou cultivatest follow thee, their short-lived master, except the doleful cypress.

Friends, let the robust youth learn by severe warfare to endure pinching poverty, and let

Laudāmus vetéres. Sylvas publicas depopu

[ocr errors]


Os homo sublimis do, coelumque tueor” jubeo.

Linquendus tellus, et domus, et placens uxor; neque hic, qui colo”, arbor tu, praeter invisus cupressus plur. ullus brevis dominus sequor.

Angustus, amicus, pauperies patior robustus acris militia puer condisco;

« ForrigeFortsett »