Sidebilder
PDF
ePub

gor of the Tuscan trumpet [began] to sound through the air. Turnus [begins], by slow degrees, to retreat from the fight, and to make towards the river, and that part which is bounded by the stream: so much more fiercely the Trojans [continue] to press on him with loud acclaim, and to form a band [around him].

Then a dreadful scene [appeared] over all the open plains: some pursued, some fled, some were slain, some taken: horses and men were mixed together in confusion; and many, having received wounds, could neither fly nor lie still they but endeavoured to rise, and sunk down helpless finally, all parts, as far as sight could reach, were covered with darts, arms, dead bodies; and, amidst all, the ground stained with blood.

gio per (ather a) clangor.

Turnus paulatim excédo pugna, et fluvius peto, ac pars qui cingo amnis: (acriùs hoc) Teucri clamor incumbo magnus, et gloměro manus.

Tum spectaculum horribilis in campus patens: sequor,* fugio; occido, capio; equus, atque vir afflictus: ac multus, vulnus acceptus, neque fugio (posse), neque quies acc. patior3; nitor modò ac statìm concido3: postremò omnis neut. plur. (quà) visum sum impf. constrātus telum, arma, cadaver, et (inter ea) humus infectus sanguis.

ENGLISH TO BE TURNED INTO LATIN.

I desire to learn. (I was just able jam potěram) to touch [i. e. reach] the slender boughs from the earth. And if thou canst (stay awhile quid cessare), rest under the shade. The hills begin (to recede se subducere), and, by an easy declension, to sink their ridge [down] as far as the water. She used to play, attended with Tyrian virgins. He rejoiced (impf.) to wander in unknown places, [and] to see unknown rivers. Poets either wish to profit or to delight. We are (many numeri), and born to consume (the fruits of the earth fruges). And ye are prepared to serve rather than to command. (Except præter) lamentationt; except speaking. Both flourishing [in their] ages; Arcadians both; and equal

*Cæperunt is understood before these infinitives.
The infinitive is to be used in this place.

to sing and ready to reply. We, (in trembling haste pavidi), [began] to shudder with fear, and (to brush excutere) the blazing locks, and to quench the holy fire (plur.) (with fountain-water fontibus). (At parting discessu) the oxen [began] to low, and all the grove to be filled with complaints, and the hills (to be deserted relinqui) (in consequence of the cries clamore).

ADAM.-RULE 31.

PARTICIPLES, GERUNDS, AND SUPINES

MODEL.

Bringing presents. Air wanting light. Weary of his own sloth.

We must make use of our age. To consult the oracles of Phoebus.

EXERCISE

In vain shall we beware of the south-wind, pernicious in autumn to our health. For a select [number] went from all the ships soliciting peace.

And now indeed I yield, and, loathing combats, I renounce [them]. He, abhorring riches, inhabited the woods, and the country.

The Germans are mortally hated by the Romans. They frequent houses, not woods, and, hating the light, fly in the night.

She offended with me, and, hating all the race of men, wandered upon the mountains, employed in the exercises of Diana.

[blocks in formation]

Had I not been sick of marriage and the nuptial torch, to this one frailty I might perhaps give way.

In the meantime, Dædalus, growing weary of Crete and his long exile, and touched by the love of his native soil, was shut up by the sea.

[There was] a piny wood by me many years beloved; it was a wood on a lofty mountain, embowered with gloomy firs, and the maples' shady boughs, whither they brought me sacred offerings.

Reflect daily [that] thou shouldest resist anger. 1 am transported with the desire of seeing your fathers.

Nor have I now any hope of seeing my ancient country, nor my pleasing children, and my much beloved sire.

I shall not see the proud seats of the Myrmidons and Dolopians, nor will go to serve the Grecian dames.

He had come either to besiege thy house, or had laid snares for the senate,

Si non pertæsus neut. thalămus gen. tædaque (fuisset,) hic unus culpa forsan possum perf. suc

cumbo.

Dædălus intereà (Creten) longusque perōsus exilium, tactusque solum natalis amor, clausus sum impf. pelăgus.

Pineus sylva ego multus dilectus per annus; lucus in arx sum perf. summus, quò sacrum plur. fero impf. nigrans picea, sing. trabsque obscurus

acernus.

Quotidie meditor (resistendum) sum iracundia. Effero studium pater vester video.

Nec ego dat. jam spes ullus video patria antiquus, nec dulcis natus, exoptatusque parens.

Non ego Myrmidon sedes Dolopesve superbus aspicio, aut Graius servio supine mater eo.

Is aut domus tuus oppugno venio, aut insidiæ senatus facio.

ENGLISH TO BE TURNED INTO LATIN.

A direful pestilence fell [on my] people (plur.) [from] the anger of unjust Juno, hating (a country named from her rival dictas a pellice terras). (He frequents colit) the pools and spreading lakes, and, hating fire, selected the rivers contrary to flames (to dwell in qua colat). Wars detested by mothers. Demetrius, weary of a private though opulent life, (privately tacitus) meditates flight into the kingdom: For [in] a short time after, hating Agathocles, his son, whom he

had appointed (as successor in successiōnem) of [his] kingdom, by whom he had prosperously carried on many wars, not only (beyond what is usual with a father, but with other men patrium verùm etiam humānum ultra morem), (destroyed interfecit) [him by] poison, (by his agent Arsinoë ministrá Arsinoë), [his] step-mother.

[ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]

The Gerund in dum with the verb est. We must carefully turn away from them. The other [accusers] must not only not be pardoned, but they must be opposed vigorously.

Nor indeed are they to be regarded, who will advance that we should be very angry with our enemies, and will judge this to be [the part] of a brave and heroic spirit.

We must take care, lest the punishment be greater than the crime; and lest some be questioned only, and others punished for the same misdemeanors.

We should take care that the appetites may be obedient to rea

Ab is sum diligentiùs declino. Cæter dat. non modò nihil ignosco, sed etiam acriter sum resisto.

Nec verò (audiendi), qui graviter irascor inimicus puto, (idque) magnanimus et fortis vir sum

censeo.

Caveo sum etiam, ne magnus pœna quàm culpa sum; et ne idem de causa alius plector, alius ne appello quidem.

Efficio autem sum, ut appetitus ratio obedio, is

son, neither should they run before it, nor through sloth and heaviness disregard it and the mind should be tranquil, and free from all disturbance.

que acc. neque præcurro pres. subj. nec propter pigritia, aut ignavia desero: sumque pres. subj. tranquillus, atque omnis perturbatio animus plur. ca

reo.

The Gerund in di.

Upon which account these men, being fond of war, were affected with great grief. But there is one time for soliciting, another for prosecuting.

He has those accusers, who [have] not [been prompted] to this impeachment by the grudge of [personal] resentments, but who have been drawn into these resentments by their zeal for impeaching.

Servius here embarked with me in the city warfare of giving opinions, pleading causes, and drawing contracts, [a business] full of perplexity and vexation.

This they the more easily performed a great part of the summer. Because our ships were kept back by storms, and the danger of sailing was very great in the vast and open sea, in high tides, and where there were few or no ports.

Quis de causa homo, bello cupidus, magnus dolor afficio impf. Sed alius tempus sum peto, alius persequor.

Habeo is accusātor, non qui odium inimicitia ad (accusandum), sed qui studium accuso ad inimicitia descendo impf. subj.

Servius hîc sequor ego cum hic urbānus militia acc. respondeo, scribo, caveo, plenus fem. acc. solicitudo ac stomachus.

Hic neut. (eo) facilè comp. facio impf. magnus pars acc. æstas. Quòd noster navis tempestas detineo, impf., summusque difficultas navigo sum impf. vastus atque apertus mare, magnus æstus, rarus abl. ac propè nullus portus abl.

The ger. in do dat. and abl.; and in dum. Nature has given the frogs legs adapted to swimming.

This is common to study and writing, that a good state of

Natura do rana crus aptus natandum.

Hic sum communis edisco et scribo, quòd bo

« ForrigeFortsett »