Sidebilder
PDF
ePub

Simple and Compound.

31. Lucifer, the morning star, arose above the mountain Casius, And ushered in the day to Egypt, glowing with the rising sun.

en.

Lucifer prospicio a Casià rupe, diesque

Immitto in Ægyptus, primus quoque sol calens.

32. First behold the oceans, the kingdoms, and the heavThe same day shall assign them all to destruction, and, though through many years Preserved, the fabric and system of the universe shall perish.

Principio mare, ac terra, cœlumque intueor.
Dies unus do exitium, multusque per annus
Sustentatus, ruo moles et mundus machina.

33. The gods have shown you to us, as a welcome star to the tossed vessel, Which, having weathered two storms, Is still beaten by the waves, and which, its pilot being baffled, is hurried along at random.

Tu ego, ceu sidus dulcis trepidus carina,

Ostendo deus, geminus, qui, prolapsus procella,
Tundor, ct, victus magister, trahor jam cæcus.

34. I did not, when a child in my early years, address to you, O my mother, endearing words, Uttered with a lisping tongue. I did not embrace your neck with my infant arms, Neither did I sit a pleasing burden on your knee.

Non tu blanditiæ, meus mater, in primus annus,
Incertus os dictus, puella fero.

Non ego capto tuus collum (enall.) brevis lacertus,
Nec gremium insedeo sarcina gratus tuus.

35. Thus Boreas, when first rising, shakes with a gentle breeze the waving branches, Aud murmurs through the quivering Leaves; soon becoming fiercer, he blows out each of his cheeks, And shakes the strong trunks of the trees with their lofty tops.

Haud aliter lenis flamen nutans ramus

Surgens agito Boreas, tremulusque susurro
Per frons: mox bucca uterque inflo animosior,

Et validus quasso truncus cum vertex (enall.) celsus.

36. Afterwards, when all the strength of Boreas has been collected, and a greater blast Through the whole wood is heard, from their deepest roots The ancient oaks on the

ground he lays, and increases the boisterous storm, And covers all the grove with an extended ruin.

Post, ubi vis (enall.) colligor (enall.), majorque tumultus
Per totus sylva audior, ab radix imus

Prosterno humi antiquus quercus, rapidusque procella
Glomero, latusque impleo nemus omnis ruina.

37. A bird, fearing the hawk, with trembling wings, Dares, when weary, to come for refuge to a human bosom. Nor does the frightened stag, when flying from the savage dogs, Hesitate to trust herself to a neighbouring house.

Accipiter metuens, ales penna trepidans

Audeo humanus fessus advenio sinus (enall.).
Nec sui vicinus committo dubito tectum

Effugiens (enall.) infestus, territus cerva, canis.

38. Remember, also, that the mind injured by long rust Grows dull, and is much less vigorous than it formerly was. The fertile field, if it be not continually renewed by the plough, Will produce nothing but grass with thorns. The horse, who shall have stood still for a long time, will run badly, and, among the horses Sent from the starting place, will run last in the race.

Adde quòd ingenium læsus longus rubigo

Torpeo, et sum multò minor quàm sum antè.
Fertilis, si non renovor assiduò (enall.) aratrum,
Nihil (sync.) habeo, nisi cum spina gramen, ager.
Qui longus tempus sto, malè curro, et inter

Carcer (enall.) demissus ultimò (enall.) eo equus.

Repetition and Conjunction.

39. Hope supports the husbandman, and commits to the ploughed furrows The seeds, which the land may return with a great increase.

Spes alo agricola, (enail.) et sulcus credo aratus

Semen, qui reddo magnus fœnus ager.

An ar

40. We are exploring other abodes and worlds. dent desire of being carried in a fearless flight through the vast expanse of space Impels us. It is delightful, O it is delightful to go among the shining worlds In the air, to roam over the wandering stars of the lofty heaven.

Ego sedes alius et exquiro orbis.

Ego feror vastum per inane impavidus volatus
Ingens amor urgeo. Juvat, O juvat eo per ignis
Etheris (enall.), lustro vagus lumen altus cœlum.

41. But now I wander alone through the woods and the meadows, Where the sylvan shades are thick in the valleys. Here I wait for the evening. Above my head the rain and the wind Sound mournfully, and the gloom of the shattered forest is disturbed.

At jam solus ager et pascuum oberro,
Sicubi ramosus umbra densor vallis.

Hic expecto serum. Supra caput imber et Eurus

Sono triste, fractusque agitor (enall.) crepusculum (enali.) sylva.

42. A race temperate and sagacious, industrious and provident, How peacefully and wisely do the bees pass their life! They have among them the social regulations of a city; to every one Is appointed his share of labours and his duties.

Gens frugi et prudens, providus et operosus, vita
Quàm placidè perago et sapienter apis!

Urbs habeo consortium (enall.) inter suisui; quique
Sto suus pars opus et munia.

43. Atlas carries the world on his strong shoulders, and, bent double by its weight, Is covered with sweat, and toils under the immense burden. What sinews, and neck, and arms, What strong joints in the legs, must so heavy a load require! O go on warily, for if the least slip Should befall your steps, we are all lost.

Robustus fero mundus humerus, et sudo pondus curvus,
et ingens moles Atlas laboro.

Qui nervus, et cervix, et brachia, crurum

Quàm validus nexus, onus tam gravis posco!
O cautè incedas, nam minimus si tibi lapsus
Offendo gressus, ruo (enall.) omnia.

Sum and Verb Neuter.

44. Here, where Rome now is, was once an unlopped grove, And the city now so large was once a pasture-ground for a few oxen.

Hic ubi nunc Roma sum, incæduus sylva sum (vireo),
Tantusque res sum paucus pascuum bos.

45. But the abode of the wicked lies hidden in thick darkness, Around which are gloomy rivers.

At sceleratus (enall.) jaceo sedes abditus in nox profundus,
qui circum flumen niger sum (sono).

Sum and Habeo.

46. Not if I had a hundred tongues, and a hundred mouths, And a voice of iron, could I mention all the species of crimes, Nor enumerate all the names of their punish

ments.

Non ego si linguas centum habeam, oraque centum,

Ferrum (enall.) vocem, omnis comprehendo (sync.) scelus forma,

Possum omnis pœna percurro nomen.

47. The Naiad Amalthea, illustrious in Cretan Ida, is said to have hidden Jupiter in the woods. She was possessed of a she-goat, the beautiful mother of two kids, Distinguished among the Dictæan flocks.

Naïs Amalthea, Cretæus Ida nobilis,

Dicor in sylva Jupiter occulo.

Hæc habuit hædus matrem formosam duo,
Inter Dictæus grex conspiciendam.

48. With horns lofty and bending upon her back, With an udder which might belong to the nurse of Jupiter, she gave milk to the god; but she broke her horn against a tree, and was deprived of the half part of her beauty.

Cornu aërius atque in suus tergum (enall.) recurvus,
Uber, qui nutrici posset esse Jupiter,

Ille lac do deus; sed frango in arbor cornu,
Truncusque sum dimidius pars decus.

49. This broken horn the nymph took up, and brought it, wound round with fresh flowers, And full of apples, into the presence of Jupiter. He, when he possessed the sovereignty of heaven, and sat on the throne of his father, And nothing was greater than unconquered Jove, Changed into stars his nurse and his nurse's fruitful horn, To which even now is applied the name of her mistress.

Nymphe tollo hic, cinctusque recens herba,

Et pomum plenus, ad Jupiter os (enall.) fero.

Ille, ubi res (enall.) cœlum teneo, soliumque pater (enall.) sedeo,

et nihil (sync.) invictus Jupiter major sum

Facio sidus nutrix, nutrix fertilis cornu,

cui domina nunc quoque nomen esse.

Active and Passive.

50. Autumn produces apples; the summer is beautiful with the harvests; Flowers are given us by the spring; fire alleviates the winter.

Autumnus pomum do; formosus sum messis æstas;

Vere præbentur flores; ignis levat hyemem.

51. The huntsman knows well where he may spread his nets for the stags; He knows well in what valley the foaming boar lingers. Fowlers know the shrubs. He, who holds the hooks, Knows what waters are swum in by many fish.

Venator scio bene cervus ubi rete tendo;

Scio bene qui vallis moror frendens aper.

Aucupes noscunt (enall.) frutices. Qui sustineo hamus,
Novi qui aqua multus piscis (enall.) nator.

Variation of Case.

52. She had duly presided over the temple for many years, And performed the cruel rites with an unwilling hand; When two young men arrived in a ship with sails, And pressed with their feet our shores.

Præsum templum multis is ritè annis,

Et perago (enall.) invitus tristis sacra manus;
Cùm duo juvenis velifer venio carina,

Premoque suus pes (enall.) littus noster.

53. Their age was the same, as well as their love for each other; one of them was Orestes, The other was Pylades. Fame still preserves their names. They are instantly led to the cruel altar of Diana, Bound with both their hands behind their backs.

Par sum horum ætas et amor; de quibus alter Orestes,
Alter Pylades sum. Nomen fama teneo.

Protinus Trivia ducor immitis ad ara,

Evincti geminas manus ad suus tergum.

54. And while the priestess prepares the sacrifice, and covers their temples with fillets, And still invents causes for her long delay, "Pardon me, young men," she said; "I am not thus cruel. I perform sacrifices more barbarous than the country itself."

« ForrigeFortsett »