« ForrigeFortsett »
Ariovistus sends ambassadors to Caesar.
Roses shine. among the lilies.
Few come to old age.
Thymoetes advises that [it] should be led within the walls. There is a great grove, near the cool river. On account of the memorable anger of cruel Juno. With God is no respect of persons. Practise piety toward God, benevolence toward men.
The heaven is spread out beyond the clouds.
The good man loves virtue for its own sake.
The earth is carried around the sun.
Ibant ad templum. Caput inter nubila condit. 20.
Ariovistus legātus ad Caesar mitto. Rosa fulgeo" inter lili. Ulm. Paucus, a, um, nom. pl. wenio ad senectus. Thymoetes duco” inf. pass, infra murus hortor. Sum ingens lucus prope gelidus amnis. Saevus gen. memor acc. Junogen. ob ira. Apud Deus non sum acceptio persona gen. Piétas adversus Deus exerceo, erga homo benevolentia. Coelum supra Rubes extendo". Vir bonus virtus per sui amo. Terra circum sol volvo.
Many a victim shall fall to thee before the altars.
All these differ among themselves in language, customs, laws.
The Swiss send the noblest of their city ambassadors to him.
He orders Divitiacus to be called to him.
Whereas, on account of the wounds of the soldiers and the interment of the dead, our men, being detained three days, could not pursue them.
It seemed most convenient to send to him C. Walerius Procillus, both on account of his fidelity and knowledge of the Gallic tongue.
Multus tu dat. ante ara cado hostia.
Hic nom. plur. omnis plur. lingua abl., institütum abl., lex abl. inter sui différo.
Helvetii legātus ad is mitto nobilissimus civitas gen.
Divitiácus ad sui voco' inf. pass. jubeo".
Quum et propter vulnus miles et propter sepultúra occisus (occisorum), noster (nostri) triduum morātus plur. non possum(potuissent) sequor" is.
(Commodissimum visum est) C. Walerius Procillus acc. et propter fides et propter lingua gen. Gallicus gen, scientia ad is mitto” inf.
ENGLISH TO BE TURNED INTO LATIN.
Thou shalt sup with me. danger.
Within a few days.
Out of They can do much
with him. If he is about the market, I shall meet him. About noon. (Let a prince be sit princeps) slow to punishment, swift to rewards. Xerxes, before the naval engagement in which he was conquered by Themistocles, had sent four thousand armed men to Delphi, to plunder the temple of Apollo, (as if he waged quasi gerèret) war not only with the Greeks, but even with the immortal gods. Sup, cano"; with me, (apud me); within, cis out of, extra : slain, interficio*; to a man, (ad unum): they can do much with, (pluromum possunt apud): about the market, apud forum); meet [him], convenio": about, circíter; noon, meridies: slow to, piger ad; swift, veloz: naval, navălis; engagement, prælium; by #. cles, (a Themistöcle); thousand armed men, (millia armatorum); to Delphi, go to plunder, (ad diripiendum); only with, tantium cum ; reeks, Graecus abl. plur. : even, etian.
As a field without culture, so is the mind without learning. But he comes prepared with able and eloquent solicitors.
The ash is most beautiful in the woods, the pine in gardens, the poplar by rivers, the fir on high mountains.
Ut ager sine cultúra, sic sine doctrina animus sum. At venšo parātus nom. cum subscriptor exercitätus et disertus. .
Fraxinus in sylva pulcherrimus, pinus in hortus, populus in fluvius, abies in mons altus.
ENGLISH TO BE TURNED INTO LATIN.
Learn from me. myrtles from the cold.
And longer shadows fall (from de) the high mountains.
All hope is in God.
I defend the tender
thousand lambs wander in the Sicilian mountains. Harbouring everlasting rancour in [her] breast. Learn thou, cognosco; ; from, or ; from, a ; myrtles, (myrtos) cold, frigus : modesty, verecundia ; youth, adolescens; sign, signum ; and longer, majoresque; shadows, umbra : my thousand, (mille meat): harbouring, servo"; everlasting, alternus ; rancour, vulnus; in, sub.