Sidebilder
PDF
ePub

Warfare, militia; labour, opus: pain, pæna; punishment supplicium concerns, negotium; deny, denego: conducts, deduco: sunk, depressus; enclose, munio; loneliness, incultus; appearance, facies: let down, demissus: betrayed, proditus: virulent, acer; your power, (imperium vestrum); set to sale, venālis; at home and abroad, (domi militiæque): confounded, perculsus; surprise, metus; provide, conSulo: however, tam; but, quin; thought, habeo; as it were, quasi : fairer, candidus; snow-white, niveus; privet, ligustrum: gayer, floridus, playful, lascivus; smoother, lævis: continual, assiduus; agreeable, gratus; conspicuous, conspectus; curdled, coactus; watered, riguus.

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors]
[blocks in formation]

ENGLISH TO BE TURNED INTO LATIN.

The longer Simonides considered (impf.) the nature of God, the more obscure the thing appeared to him. (The more quanto plura) thou hast gained, the more thou desirest. He [Themistocles] gave all that time to the literature and language of the Persians, [in] which (plur.) (he was so perfectly instructed adeò eruditus est), that he is said to have spoken much more elegantly before the king, than (those could hi poterant) who were born in Persia (in Perside). By so much [he is] the worst poet of all, by how much thou [art] the best advocate of all. (The more quo plus) they have, (the more eo plus) they desire. This condition [was] so much the more grievous to them, by how much it was (the later serior). The Macedonian war was by so much more famous than the Carthaginian, by how much the Macedonians exceeded the Carthaginians in glory. The glory of Scipio was greater, (and so much the greater because the nearer to envy, et quo major co propior invidia). [That] of Quint [was] more recent, (as he ut qui) had umphed (plupf. subj.) that year (abl.). I am greater than [one] whom (dat.) forture

(can possit) hurt; (and though she should take away many things multăque ut eripiat), she will leave much more (plur.) to me. Water, the cheapest of things, (is here sold hic vémit); but the bread [is] most excellent.

The longer, (quanto diutius): gained, paro; literature, litera; language, sermo; to have spoken, (verba fecisse); more elegantly, commodius; before, apud: grievous, amarus: Carthaginian, Punicus; exceeded, antecedo; Carthaginians, Pani (Panos): most excellent, longè pulcher (superl.).

PRONOUNS.

ADAM.-RULE 6.*

These GENITIVES, mei, tui, sui, nostri, vestri, are used to signify a person; as, amor mei, the love of me, means, the love wherewith I am loved; but amor meus, my love, means, the love which I possess, or exert towards somebody else.

EXERCISE 40.

I am burning with the love of myself; I raise the flames and bear [them]. The blind love of one's self follows, and arrogance more than enough lifting up its empty head.

I shall not altogether die, the valuable part of me shall escape Proserpine's [cruelty].

This only I beg of thee, that thou wilt substitute me in the place of Hirtius, both on account of thy love for me, and my respect for thee.

Uro3 pres. pass. amor ego: flamma moveoque feroque. Subsequor cacus amor sui, et gloria plus nimius abl. tollens

vacuus vertex.

Non omnis morior3 & 4, multusque pars ego vito Libitina acc.

Hic unus neut. rogo tu acc., ut in locus acc. Hirtius ego substituo pres. subj. et propter tuus amor in ego acc. et observantia

meus tu.

The POSSESSIVE PRONOUNS are used to signify action or possession; as, meus arcus, my bow, or the bow belonging to

me.

Suî and suus are called RECIPROCALS, and relate to the principal noun in the sentence. Whenever the word self can be

added to him, her, &c. the pronoun sur is to be used; and when own may be added to his, her, its, their, suus should be used.

How long shall thy fury baffle us? Happy old man, thy lands shall then remain. That life of thine, which is [so] called, is a death.

Thou hast many friends on account of thy exemplary virtues. This friend of mine is his next kinsman.

They do not their duty. He pays me the money with his own hand. To every one his own verses are the best.

I come from thy brother: he commends himself to thee. Envy is its own punishment. This she believed [would be] the end of herself. His own citizens banished him from the city.

Quamdiu etiam furor iste tuus ego elūdo3? Fortunātus senex, ergo tuus rus maneo2. Vester verò qui dico vita mors sum.

Propter eximius tuus virtus, multus amicus numěro1. Hic meus nom. amicus ille dat. genus abl. sum proximus.

Ille suus officium non colo3. Argentum ipse nom. ego dat. adnumĕro suus manus. Suus neut. plur. quisque dat. sum pulcher superl. carmen.

Venio a frater tuus: is nom. sui tu dat. commendo. Supplicium invidia suus sum. Hic acc. masc. sui finis credo plupf. indic. Hic acc. suus civis e civitas ejicio.

The genitive cases nostrum, vestrum are generally used after partitives, comparatives, and superlatives: but this distinction is sometimes disregarded.

There is no one of us without fault. Let it not be wonderful to any of you. Lucilius was better than both of us.

He was the worst of you all, because he enticed [you] into a crime. I have less strength than either of you.

Nemo ego sum sine culpa. Ne quis dat. sum tu mirus. Lucilius sum bonus uterque (utroque) ego.

Sum malus tu omnis, quia illicio3 in fraus. Minùs habeo vis gen. plur. quàm tu utervis.

The POSSESSIVE PRONOUNS meus, tuus, suus, noster, and vester, often take after them ipsius, solius, unius, &c. and the genitive of nouns and participles agreeing with the primitives therein implied.

MODEL.

By the means of me alone. The event of us both. By thy own study.

Meâ unius operâ. Noster duorum eventus. De studio tuo ipsius.

EXERCISE 41.

I said [that] the state was preserved by the exertion of me alone. The offence of me alone cannot be amended. He answer to the praises of you few.

That my bones, when I am dead, may lie peaceably. After thy judgment, [who art] a very learned man. We have seen the breast of thee, a simple man. And thou didst weep, and thou didst see my eyes [as I was] weeping.

When I see these [things], I begin to think-"Ah! are so many concerned for me alone, that they may content but me?"

No one can bear to read the writings of me, fearing to recite them publicly, for this reason, that many, whom this kind [of writing] seldom pleases, are deserving of censure.

Dico meus unus opěra bl. respublica sum salvus. Meus solus peccatum corrigo inf. non possum. Vester dat. plur. paucus gen. plur. respondeo laus.

Ut meus (defuncta) molliter os cubo'. Post judicium tuus vir gen. eruditus. Tuus homo gen. simplex gen. pectus video. Et fleo perf. et noster video perf. fleo2 part. pres. gen. ocellus.

Ubi video hic, cœpi cogito-" Hem! tot sollicitus sum meus abl. causa abl. solus, ut ego unus acc. expleo?"

Nemo lego pres. subj. meus scriptum, timens gen. vulgò recito, ob hic res, quòd sum, qui acc. plur. hic genus minimè juvo, utpote plus plur. dignus acc. plur. culpo inf. pass.

« ForrigeFortsett »