Sidebilder
PDF
ePub

CAP. XVII.-UT IDEM AB HONORIO PAPA EXHORTATORIAS LITERAS ACCEPERIT, QUI ETIAM PAULINO PALLIUM MISERIT.

Quo tempore præsulatum sedis apostolicæ Honorius, Bonifacii successor, habebat, qui, ubi gentem Northanhumbrorum cum suo rege ad fidem confessionemque Christi, Paulino evangelizante, conversam esse didicit, misit eidem Paulino pallium; misit et Regi Edwino literas exhortatorias, paterna illum caritate accendens, ut in fide veritatis, quam acceperant, persistere semper ac proficere curarent. Quarum videlicet literarum iste est ordo.

"Domino excellentissimo atque præcellentissimo filio Edwino, regi Anglorum, Honorius episcopus, servus servorum Dei, salutem: Ita Christianitatis vestræ integritas circa sui Conditoris cultum fidei est ardore succensa, ut longe lateque resplendeat, et in omni mundo annunciata vestri operis multipliciter referat fructum. Sic enim vos reges esse cognoscitis, dum Regem et Creatorem vestrum orthodoxa prædicatione edocti Deum venerando creditis, eique, quod humana valet conditio, mentis vestræ sinceram devotionem exsolvitis. Quid enim Deo nostro aliud offerre valebimus, nisi ut in bonis actibus persistentes ipsumque auctorem humani generis confitentes eum colere, eique vota nostra reddere festinemus? Et ideo, excellentissime fili, paterna vos caritate, qua convenit, exhortamur, ut hoc, quod vos divina misericordia ad suam gratiam vocare dignata est, sollicita intentione et assiduis orationibus servare omnimodo festinetis; ut, qui vos in præsenti seculo ex omni errore absolutos ad agnitionem sui nominis est dignatus perducere, etiam coelestis patriæ vobis præparet man

CHAP. XVII.-EDWIN

RECEIVES LETTERS OF

EXHORTA

TION FROM POPE HONORIUS, WHO ALSO SENDS PAULINUS

THE PALL.

sends a letter

and the pall

A.D. 634.

Ar that time Honorius, successor to Boniface, was Honorius prelate of the Apostolic See, who, when he understood to Edwin, that the nation of the Northumbrians, with their king, to Paulinus. had been, by the preaching of Paulinus, converted to the faith and confession of Christ, sent the pall to the said Paulinus, and with it letters of exhortation to King Edwin, exciting him, with fatherly charity, that his people should persist in the faith of truth, which they had received. The contents of which letter were as follows:

"To his most noble son, and excellent lord, Edwin, king of the Angles, Bishop Honorius, servant of the servants of God, greeting: The integrity of your Christian character, in the worship of your Creator, is so much inflamed with the fire of faith, that it shines out far and near, and being reported throughout the world, brings forth plentiful fruits of your labours. For your conduct as a king is based upon the knowledge which by orthodox preaching you have obtained of your God and Creator, whereby you believe and worship him, and as far as man is able, pay him the sincere devotion of your mind. For what else are we able to offer to our God, but in endeavouring to worship, and to pay him our vows, persisting in good actions, and confessing him the Creator of mankind? And, therefore, most excellent son, we exhort you with such fatherly charity as is requisite, that you with careful mind, and constant prayers, every way labour to preserve this gift, that the Divine Mercy has vouchsafed to call you to his grace; to the end, that He, who has been pleased to deliver you from all errors, and bring you to the knowledge of his name, may likewise prepare you mansions in the heavenly country. Em

sionem. Prædicatoris igitur vestri domini mei apostolicæ memoria Gregorii frequenter lectione occupati, præ oculis affectum doctrinæ ipsius, quem pro vestris animabus libenter exercuit, habetote; quatenus ejus oratio et regnum vestrum populumque augeat, et vos omnipotenti Deo irreprehensibiles repræsentet. Ea vero, quæ a nobis pro vestris sacerdotibus ordinanda sperastis, hæc pro fidei vestræ sinceritate, quæ nobis multimoda relatione per præsentium portitores laudabiliter insinuata est, gratuito animo attribuere illis sine ulla dilatione prævidemus; et duo pallia utroque metropolitanorum, id est, Honorio et Paulino, direximus, ut dum quis eorum de hoc seculo ad auctorem suum fuerit arcessitus, in loco ipsius alter episcopum ex hac nostra auctoritate debeat subrogare. Quod quidem, tam pro vestræ caritatis affectu, quam pro tantarum provinciarum spatiis, quæ inter nos et vos esse noscuntur, sumus invi

tati concedere, ut in omnibus devotioni vestræ nostrum concursum et juxta vestra desideria præberemus. Incolumem excellentiam vestram gratia superna custodiat."

CAP. XVIII.-UT HONORIUS, QUI JUSTO IN EPISCOPATUM DOROVERNENSIS ECCLESIE SUCCESSIT, AB EODEM РАРА НоNORIO PALLIUM ET LITERAS ACCEPERIT.

EC inter Justus archiepiscopus ad cœlestia regna sublatus est quarto iduum Novembrium die, et Honorius pro illo est in præsulatum effectus; qui ordinandus venit ad Paulinum, et occurrente sibi illo in Lindocolino, quintus ab Augustino Doro

vernensis ecclesiæ consecratus est antistes. Cui etiam præfatus Papa Honorius misit pallium et literas, in quibus decrevit hoc ipsum, quod in epistola ad Edwinum regem missa decreverat; scilicet, ut cum Dorovernensis vel Eboracensis antistes de hac vita transierit, is, qui superest, consors ejusdem gradus habeat potestatem alterum

[graphic]

ploying yourselves, therefore, in reading the works of my A.D. 634. Lord Gregory, your preacher, of apostolical memory, represent before yourself the tenderness of his doctrine, which he zealously employed for the sake of your souls; that his prayers may increase your kingdom and people, and present you blameless before Almighty God. We are preparing with a willing mind immediately to grant those things which you hoped would be by us ordained for your priests, which we do on account of the sincerity of your faith, which has been often made known to us in terms of praise by the bearers of these presents. We have sent two palls to the two metropolitans, Honorius and Paulinus; to the intent, that when either of them shall be called out of this world to his Creator, the other may, by this authority of ours, substitute another bishop in his place; which privilege we are induced to grant, as well in regard to your charitable affection, as of the large and extensive provinces which lie between us and you; that we may in all things afford our concurrence to your devotion, according to your desires. May God's Grace preserve your excellency in safety!"

CHAP. XVIII.-HONORIUS, WHO SUCCEEDED JUSTUS IN

THE BISHOPRIC OF CANTERBURY, RECEIVES THE PALL AND
LETTERS FROM POPE HONORIUS.

succeeds to

archbishop of

A. D. 634.

In the mean time Archbishop Justus was taken up to Honorius the heavenly kingdom, on the 10th of November, and Justus Honorius, who was elected to the see in his stead, came Canterbury. to Paulinus to be ordained, and meeting him at Lincoln, was there consecrated the fifth prelate of the church of Canterbury from Augustine. To him also the aforesaid Pope Honorius sent the pall, and a letter, wherein he ordains the same that he had before established in his epistle to King Edwin, viz. that when either of the bishops of Canterbury or of York shall depart this life, the survivor of the same degree shall have power to ordain

ordinandi in loco ejus, qui transierat, sacerdotem; ne sit necesse ad Romanam usque civitatem per tam prolixa terrarum et maris spatia pro ordinando archiepiscopo semper fatigari. Quarum etiam textum literarum in nostra hac historia ponere commodum duximus.

"Dilectissimo fratri Honorio, Honorius. Inter plurima, quæ redemtoris nostri misericordia suis famulis dignatur bonorum munera prærogare, illud etiam clementer collata suæ pietatis munificentia tribuit, quoties per fraternos affatus unanimam dilectionem quadam contemplatione alternis aspectibus repræsentat. Pro quibus majestati ejus gratias indesinenter exsolvimus, eumque votis supplicibus exoramus, ut vestram dilectionem in prædicatione Evangelii laborantem et fructificantem, sectantemque magistri vestri et capitis sui, Sancti Gregorii regulam, perpeti stabilitate confirmet, et ad augmentum ecclesiæ suæ potiora per vos suscitet incrementa; ut fide et opere, in timore Dei et caritate, vestra acquisitio decessorumque vestrorum, quæ per domini Gregorii exordia pullulat, convalescendo amplius extendatur; ut ipsa vos Dominici eloquii promissa in futuro respiciant, vosque vox ista ad æternam festivitatem evocet, [Matth. xi. 28,] Venite ad me omnes, qui laboratis et onerati estis, et ego reficiam vos. Et iterum, [Matth. xxv. 21,] Euge, serve bone et fidelis, quia super pauca fuisti fidelis, super multa te constituam; intra in gaudium Domini tui. Et nos quidem, fratres carissimi, hæc vobis pro æterna caritate exhortationis verba præmittentes, quæ rursus pro ecclesiarum vestrarum privilegiis congruere posse conspicimus, non desistimus impertire.

"Et tam juxta vestram petitionem, quam filiorum nostrorum regum, vobis per præsentem nostram præceptionem, vice beati Petri apostolorum principis, auctoritatem tribuimus, ut quando unum ex vobis divina ad se

« ForrigeFortsett »