TRANSLATION OF PRIOR's CHLOE AND EUPHELIA. I. MERCATOR, vigiles oculos ut fallere poffit, 2. Ad speculum ornabat nitidos Euphelia crines, Cum dixit mea lux, heus, cane, fume lyram. Namque lyram juxtà pofitam cum carmine vidit, Suave quidem carmen dulcifonamque lyram, 3. Fila lyræ vocemque paro, fufpiria furgunt, 7. Then the progeny that fprings From the forests of our land, Arm'd with thunder, clad with wings, 8. Regions Cæfar never knew, Thy pofterity fhall fway, Where his eagles never flew, None invincible as they. 9. Such the bards prophetic words, Pregnant with celeftial fire, Bending as he fwept the chords. Of his fweet but awful lyre. 10. She with all a monarch's pride, Felt them in her bofom glow, Rufh'd to battle, fought and died, Dying, hurl'd them at the foe. Ruffians, II. Ruffians, pittilefs as proud, Heav'n awards the vengeance due, Empire is on us bestow'd, Shame and ruin wait for you. HERO IS M. THERE was a time when Ætna's filent fire In peace upon her floping fides matur'd. A a 3 When When on a day, like that of the last doom, She teem'd and heav'd with an infernal birth, It marches o'er the proftrate works of man, Revolving feasons, fruitless as they pass, Without a foil t'invite the tiller's care, Once Once more the fpiry myrtle crowns the glade, Oh bliss precarious, and unsafe retreats, The felf-fame gale that wafts the fragrance round, Again the mountain feels th' imprison'd foe, Ten thousand fwains the wasted scene deplore, Ye monarchs, whom the lure of honour draws, Who write in blood the merits of your cause, Who ftrike the blow, then plead your own defence, Glory your aim, but juftice your pretence; Behold in Ætna's emblematic fires The mischiefs your ambitious pride infpires, Faft by the stream that bounds your just domain, And tells you where ye have a right to reign, |