Den sindrige herremands Don Quixote af Mancha levnet og bedrifter: oversat, efter det i Amsterdam og Leipzig 1755, udgivne Spanske oplag, af Charlotta Dorothea Biehl, Volum 1Trykt hos M. Hällager, boende paa Nörregade, 1776 |
Vanlige uttrykk og setninger
altfaa anföre Barbeeren befte berömte Biscayeren blive Böger Deel Deilighed derfor derpaa diffe DULCINEA Död Daatter eder endſkiönt Eventyr fagde DON QUIXOTE fagde Præften fagde SANCHO fagt falde famme fandt feer feet felv fende fiden fkal flig Forfatteren Fortælninger ftod ftor ftrax ftærk fvarede DON fyntes fætte föge fölge före förend förfte faadan faae faaer faaledes GALATEA ganſke giorde giort give giöre gaae havt heele Heft hende Herremand Hielm Hierte Hiftorie holdt hverken Hyrde höre hörte Haand igien igiennem iligemaade kaldte kiende Kierlighed kofter Kroemanden Kaarde lade Lantzen lidet Lyft Læferens læft löb Marcela meere MIGUEL DE CERVANTES mindſte Maade maae maatte nödvendigt ogfaa QUIXOTE AF MANCHA ROZINANTE ſagde SANCHO PANZA ſelv ſkal Skiold Skiönhed ſkulde ſom Spanien Spanske Sprog ſtore ſvarede DON QUIXOTE ſaa Saafnart Tiid Ting Toledo tufende vandrende Riddere veed Veien Velbyrdighed vide viife Værk Vaabendrager XOTE Öine Aarfag