BAEHRENS. PALMER. a. f., i. et Minoida a., fratrem i. M. s., 26 27 30 regna 31 maternos exaequat 32 et 36 in ut hoc 37 colendos (uerendos) + 38 tonsa 39 tunsa tunsa, tonsa materni Note. The readings of this edition, marked thus: t, are due to the collections or suggestions in Baehrens' and abandoned. Palmer's editions. To them should be added creta v. ii. 58. The readings of Mr Palmer's marked thus: tt, he has since APPENDIX B. ON THE MEANINGS OF FULCIRE AND ITS COGNATES. I HAVE already pointed out the true interpretation of this word in Prop. 1. 8. 7 in the Journal of Philology, Ix. p. 64. But as I see that Mr Palmer, in his critical edition of Propertius, does not think this explanation worth even a mention, and prefers to put in his text what I had hoped was the obsolete conjecture, sulcare1, I may be excused inserting here some more detailed observations on the word which I have had in manuscript for some time, and which I trust may set the matter completely at rest. I feel that at the present time I need no apology for resting them upon an etymological treat ment. Corssen, in his Aussprache und Betonung (1. pp. 149, 476), derives fulcio from root DHAR, to hold or make fast, prop. But I think that I can shew that such was not the original meaning of the word, and, by establishing a correspondence between its uses and those of farcio, can bring it into relation with the words discussed by Curtius in his Greek Etymology, No. 413. There he proves the existence of an Indo-European root вHRAK or BHARK (the R and K often appearing as l and g) with the meaning of 'pressing,' found in ppáσow (for ppak-yw), opάy-vvмь, Lat. frequ-ens, Lithuanian bruk-u. The change of farc to fulc shews regular Latin weakenings. For a becoming u (through an intermediate o) before l, see Corssen II. p. 149 seqq., and for 1 replacing an earlier r, Corssen I. p. 221. We must now examine the meaning. fulcire plainly means to 'press' in Prop. 1. 8. 7 tu pedibus teneris positas fulcire pruinas tu potes insolitas, Cynthia, ferre niues? and in Celsus 7. 19 linamenta super non fulcienda sed leuiter tantum 1 It is a marvel that any one can reconcile sulcare with pedibus teneris. Again ploughing' is not a very appropriate word, unless indeed we suppose a snowdrift. But it is still more astonishing to see the suggestion that Propertius wrote positas nunc ire pruinas, 'to go the snow on the ground,' and Xenophon's iévai Ty open compared. To go the whole hog' would be a more suitable parallel. |