3. They take the apostrophe before nouns commencing with a vowel. 4. They must never be abbreviated before nouns beginning with the impure. u-na them; e. g. un véc-chio ra-gio-né-vo-le, a sensible old man 5. Bêl-lo and quél-lo only drop the last syllable in the singular ú-na ma-ri-na bên im-por-tán-te, a very considerable na and before nouns of the masculine gender. 6. Grán-de also drops the last syllable in the singular and before nouns of the masculine gender; but, in addition to this, it may lose its last syllable before a noun of the feminine gender, and also in the plural before nouns of both genders. 7. Sán-to only drops the last syllable before a proper name of the masculine gender and singular number, but not before an appellative or common name. It must also immediately precede the proper name; e. g. U'-no drops the final vowel before any word commencing with a consonant which is not the s impure. Buô-no only drops its final vowel when immediately preceding a noun of this description; e. g. un giar-dí-no, a garden; un pô-co, a little; buon fi-glio, good son; un buô-no ed o-nê-sto vêc-chio, a good and honest old man. Adjectives very frequently are used in the place of nouns, and in such cases have the article before them; e. g. il vér-de ná-sce da ú-na com-po-si-zió-ne del gial-lo e del tur-chi-no, the green colour springs from a mixture of (the) yellow and (the) blue; un pô-co di bê-ne, un pô-co di má-le, a little of what is good, a little of what is bad. bô-sco co-si fól-to, so dense a wood. un 4. When participles are used in the place of adjectives; e.g. u-no sguár-do com-mo-vên-te, a moving look; un uô-mo e-ru-di-to, let-te-rá-to, a learned man. 5. When adjectives denote natural qualities perceivable by the olfactory organs, by the sense of tasting, or by any other of the senses, or when they express bodily defects and infirmities or official employments and rank; e. g. pán-no fi-no, fine cloth; êr-ba a-má-ra, bitter herb; lé-gno séc-co, dry wood; pan fré-sco, new bread; l'a-mór ciê-co, blind love; a pie zôp-po, with a lame foot; il mán-to im-pe-riá-le, the imperial mantle; il consi-gliê-re aú-li-co, the aulic counsellor; il giar-dí-no im-perid-le, the imperial garden. Where common usage has assigned to an adjective a place before or after a noun, no positive rules can be stated, and only a practical acquaintance with such usages, and the attentive reading of good writers, will enable the learner to see his way in such cases. Where, on the contrary, usage gives no preference to the place of an adjective before or after a noun, euphony, the great guide in the arrangement of Italian words, will best decide the matter. Some adjectives have a different meaning, according to their position before or after a noun. To illustrate this, a few of the most important phrases of this kind will be, I think, sufficient : Un ga-lint uô-mo, an honest man. Un uô-mo ga-lán-te, a genteel, polite man. E-gli a-vé-va prô-prio ve-sti-to, he had his own dress. Un gen-til uô-mo, a gentleman by birth, a nobleman. Un uô-mo gen-ti-le, a well-bred, genteel, courteous man, L'uô-mo pô-ve-ro, the poor man (opposed to rich). Un dól-ce són-no, a soft or calm sleep. Un têm-po dól-ce, a mild season (or mild weather.) cular prepositions after them; e. g. in, per, etc. Great atten- In most cases, emphasis or euphony will be the best guide for deciding whether an adjective is to be placed before or after a noun; e. g. con ver-gó-gna e-tér-na or con e-ter-na ver-gó-gna, with eternal dishonour; un ca-vál-lo bel-lis-si-mo or un bel-lissi-mo ca-vál-lo, a very beautiful horse; un con-té-gne pre-gid-cên-te dell' o-mi-ci-dio, innocent of the murder or manslaughter; bi-le or un pre-gid-bi-le con-té-gno, an estimable appearance. In the following cases, however, the learner will do best, at least in prose, strictly to adhere to the practice of placing the adjective after the noun : 1. When adjectives are derived from proper names of nations, countries, and towns; e. g. la let-te-ra-tu-ra in-glé-se, English literature; l'ac-ca-dê-mia fio-ren-ti-na, the Academy of Florence; il pô-po-lo spa-gnuô-lo, the Spanish people. 2. When adjectives express the form or colour of a thing; e. g. ú-na piáz-za ro-tón-da, a round market-place; ú-na fi-gú-ra qaa-drá-ta, a quadrangular figure; in-chiô-stro né-ro, black ink; ber-rét-ta ós-sa, red cap; á-bi-to tur-chi-no, blue dress. 3. When adjectives have more syllables than their nouns, or the words po-co, little; mól-to, much; as-sá-i, enough, much, greatly, very; trop-po, too much, too, excessively; be-ne, well, justly, rightly, right; co-sì, so, thus; and similar adverbs before col-pé-vo-le del de-lit-to, côm-pli-ce del fur-to, con-sa-pé-vo-le del Little tree, ar-bo-scêl-lo Uncle, zi-o in poetry; és-ser as-sí-duo in un la-vó-ro, dê-stro, spe-di-to in qué-Shape, fór-ma EXERCISE.-ENGLISH-ITALIAN. We now have You have beautiful weather for travelling. beautiful days continually. He had last year a large garden out of the town, in which there were beautiful flowers and beautiful fruit-trees. That book treats of the life of St. Stephen and of St. George, and in this there are interpretations of some passages from the epistles of St. Paul and St. Peter. Theodosius the Great died at Milan, in the arms of St. Ambrose. That writing contains one beautiful thought on the advantages of commerce. Those princes are happy who are loved by their subjects. In this business, one must have great precaution and great courage. Rome and Carthage had great wars with one another. Demosthenes was a great Greek orator. He is a good lad, and has a great talent to learn every thing with ease. The precious stones are transparent bodies; such are: the white diamond, the red ruby, the blue sapphire, the green emerald, and the yellow hyacinth. The pearls, small or large, grow in shells; and the corals in the sea, in the shape of small trees. The uncle has given me a French book. Godfrey has a large stock of Hungarian and Austrian wines. The Spanish horses are as dear as the English. You have, voi a-vé-te Weather, têm-po Travelling, viag-gia-re We have, ab-bid-mo VOCABULARY. Has given me, mi ha do-nd-to Austrian, au-strí-a-co Spanish, spa-gnui-lo English, in-glé-se FRENCH READING S.-No. XII. FEDORA. SECTION III. Je suis, dit-il, un commerçant de Moscou ;1 j'avais entrePrisa un voyage à Varsovie. Avant de m'éloigner, j'ai voulu aller visiter un gentilhomme que je connais, et qui demeure à quelque distance; armé d'un fusil, je me suis rendu à pied à son château, où je me suis attardé. La neige tombait à gros flocons, je me suis égaré, je cherchais en vain ma route, quand je vis venir à moi deux hommes à qui je m'empressai de demander quelques renseignements. Je n'avais aucune défiance, et j'attendais tranquillement leur réponse, quand tout à coup ces deux scélérats, se précipitant sur moi, me terrassèrent et me dépouillèrent du peu d'argent que j'avais. Je poussai un cri; c'est alors d'eux tira sur moi un coup de pistolet, car ils voulaient me que tuer. l'un Pendant le récit de l'étranger, Fodora avait eu l'œil constamment fixé sur lui. Il lui semblait retrouver sur Who are loved, i quá-li vên-go- son visage des traits connus, sans se rappeler où elle no a-má-ti Subject, sud-di-to Business, af-fa-re, m. One must have, bi-sú-gna avé-re | Precaution, cir-co-spe-zió-ne, f. Courage, co-rág-gio Rome, Ró-ma l'avait vu; toutefois, son cœur battait avec violence, un sentiment 10 irrésistible l'attirait vers lui. Polowski pria son hôte de lui donner quelques détails" sur l'incendie de Moscou. L'étranger parut éprouver quelque repugnance 12 à satisfaire à cette demande; néanmoins, en réfléchissant au service qu'il avait reçu, il n'osa refuser. En décrivant le triste spectacle de ce vaste incendie, sa voix trahissait de vives émotions.13 Mais quand il commença à raconter ses propres With one another, tra di ló- malheurs il versa des larmes abondantes;1 et poussant un Carthage, Car-tá-gi-ne Had, a-vé-va-no ΤΟ In which, nel quá-le (or in War, guêr-ra There were, tro-vá-van-si Flower, fió-re, m. Fruit-tree, ál-be-ro da frút-ti Book, li-bro Treats, trát-ta Life, vi-ta (with the genitive) Interpretation, spie-ga-zió-ne, f. Diamond, dia-mún-te, m. Red, rós-so Ruby, ru-bi-no Blue, tur-chi-no Hyacinth, gia-cin-to Large, gros-so In the sea, in má-re, m. (or profond soupir, il dit : -Hélas! ce terrible incendie ne m'a pas seulement enlevé une grande partie de ma fortune,15 mais encore ce qui faisait tout notre bonheur, ma fille bien-aimée. Tandis qu'au milieu du désordre affreux excité par l'épouvantable catastrophe, nous cherchions, ma femme et moi,16 à soustraire à la voracité des flammes nos objets les plus précieux, nous perdimes notre enfant, alors dans sa sixième année; sa bonne l'avait prise avec elle afin de la conduire dans la maison d'un ami17 qui demeurait dans une rue écartée, où le feu ne sévissait pas encore. Mais ni la bonne ni l'enfant n'ont reparu, et, depuis cet événement,1s toutes nos in formations ont été stériles. Probablement, quelque édifice. en croulant, les aura englouties sous ses décombres. A ces mots Fodora, qui avait écouté avidement toutes les particularités de ce récit, ne puth contenir davantage les émotions 19 qu'il avait excitées en elle. Elle se précipita au cou de l'étranger, en s'écriant: NOTES AND REFERENCES.-a. from entreprendre; L. part ii., p. 90-b. m'éloigner, leaving the neighbourhood -c. je me suis égaré, I lost my way.-d. the il is unipersonal; it.-e. L. part ii., §138, R. (2).-f. from faire; L. part ii., p. 92.-g. L. S. 83, R. 4.-h. from pouvoir; L. part ii., p. 100; also § 138, R. (2).—i. L. S. 41, R. 7.-j. from paraître; L. part ii., p. 98.-k. from the same verb.-l. from revoir; L. part ii., p. 140; also, L. S. 41, R. 8. SECTION IV. Après les premiers épanchements, Fodora raconta à son tour l'espèce de succession de miracles auxquels elle devaita son salut. La bonne vivandière ne fut point oubliée dans ce récit: mais avec quelle sensibilité, quelle touchante expression de reconnaissance, elle exposa tout ce qu'elle devait à la bienveillance du seigneur polonais qui l'avait recueillie et traitée comme son enfant. Au bout de quelques jours, la blessure du père de Fodora était guérie. Il dute quitter le château de Polowski, et Fodora le suivit, non sans assurer à ses bienfaiteurs que sa reconnaissance" ne s'éteindrait qu'avec sa vie. Ils revinrent à Moscou, où leur retour causa une joyeuse surprise. L'histoire de Fodora se répandit. Un jeune seigneur russe, qui occupait un haut grade dans les rangs de l'armée, demanda la jeune fille en mariage et l'épousa.' Dix ans s'étaient écoulés. La Pologne avait proclamé son indépendance,' et l'empereur de totes les Russies, Nicolas mit une armée en campagne 10 pour comprimer les efforts de cette héroique nation. On sait l'issue de cette lutte inégale. L'époux de Fodora avait pris part à l campagne; Fodora l'avait suivi. Sans nous arrêter à rappeler les scènes déchirantes de cette guerre, nous diroas seulement que Varsovie venaith d'être emporté d'assaut.12 Dans ce jour néfaste, des milliers de Polonais et de Russes périrent.13 Vers le soir, tous les officiers supérieurs de 14 l'armée triomphante allèrent visiter le champ de bataille," où gisaienti pêle-mêle les cadavres des vainqueurs et des vaincus. 16 Là gémissaient confondus parmi les morts, un nombre infini de blessés.15 Poussé par la charité, ému de compassion pour le destin de ceux à qui la fortune avait été contraire, l'époux de Fœdora fit transporter dans les hôpitaux et les ambulances, ceux à qu' il restait encore un souffle de vie. Après ces soins pieux, il allait s'éloigner de ce lieu de désolation, lorsque parmi plusieurs cadavres qu'on allait recouvrir de terre, il aperçut un officier polonais de haut rang 17 et tout chamarré de croix et de décorations. Il crut remarquer en lui quelques signes de vie, et le fit transporter dans la maison même où était Fodora. Là tous les soins nécessaires lui furent prodigués; 20 et, peu à peu, sortant de sa léthargie, l'officier polonais rouvrit les 1. Que raconta Foodora? 3. De quelle manière parla-t- 4. Le père de Foedora fut-il longtemps malade? 5. Partit-il bientôt ? 6. Que fit Fodora à son départ? 7. Où allèrent le negociant et sa fille ? 8. Qui épousa Fœdora? 9. Que se passait-il dix ans plus tard ? 10. Que fit l'empereur Nicolas ? 11. Où était l'époux de Foedora? 12. Qu'était-il arrivé à Varsovie ? 13. Qu'arriva-t-il dans ce jour fatal ? 14. Que firent les officiers supérieurs? 15. Que voyait-on sur le champ de bataille? 16. Que fit l'époux de Fodora? 18. Que crut-il voir en lui? 22. Polowski était-il en sûreté 24. Que fit alors sa fille adop NOTES AND REFERENCES.-a. from devoir; L. part ii., § 62, R. (2)-b. L. S. 41, R. 7.--c. from devoir.-d from revenir; L. part ii., p. 104.-e. se répandit, became known.-f. L. S. 66, R. 2. from savoir; L. part ii., p. 101.-h. L. S. 25, R. 2.—i. from gésir; L. part ii., p. 92. j. L. S. 38, R. 6.—k. assise, seated; from asseoir; L.part ii., p. 78. -g. UNIVERSITY OF LONDON.-No. VII. OUR readers, who have supported us in the movement regarding admission of self-taught and other students to the honours and the Petition for the removal of the restrictions relating to the degrees of the University of London, will be glad to see, by the following Extract from the Minutes of the Senate of the University, that this movement is still going on : EXTRACT. "To the Chancellor and Senate of the University of London." "La Belle Sauvage Yard, Ludgate Hill, London, 5th April, 1854. "SIR,-I have the honour to transmit to you a Ptition to the Senate of the University of London, in connexion with the Memorial presented by you to that body on the 1st of February last. To this Petition I have appended the names of a great number of readers of the Popular Educator on whose behalf the Memorial and Petition were drawn up and sent to the Senate, along with the autograph letters of these readers authorizing the use of their names as subscribers to the said Petition. Will you be so kind as to lay the Petition before the Senate this day, and oblige, Sir, "Your most obedient humble servant, "R. W. Rotham, Esq., Registrar, &c." [Inclosure.] "R. WALLACE." "To the Right Honourable the Earl of Burlington, LL.D., F.R.S., Chancellor, the Honourable John George Shaw Lefevre, C.B., M.A., F.R.S., Vice-Chancellor, and the Right Reverend and Honourable the Senate of the University of London. "The Petition of the Subscribers Humbly sheweth, "That, having carefully perused a memorial presented by the Editor of the Popular Educator and others, to the Senate, on the first of February, 1854, in reference to the subject of throwing open the University of London to all self-taught and other Students belonging to the British Empire, so that they may be permitted to obtain the honours, distinctions, and degrees which it has to confer on those who are found sufficiently qualified, at its period at any of the affiliated Colleges of the University, we, your petipublic Examinations, without their attendance being required for a given tioners, entirely agree in the sentiments expressed in that memorial on our T. H. P. Staunton, Albion Lodge, Peckham G. W. Perry, St. Michael's Schools, Pimlico J. Henry Champness, New Dorset Place, Clapham Henry S. Pilley, Rood Lane, London Wm. S. Johnstone, St. James's Square, Edinburgh Francis S. Johnstone, St. James's Square, Edinburgh J. F. Entwistle, Wigan W. R. Waugh, Arthur Terrace, Peckham R. J. Kenworthy, Dewsbury Road, Leeds Thos, Sutcliffe, Leckhampstead, Buckingham Geo. Shaddock, The Grammar School, Cavendish G. G. Green, Rothie House, Fyvie, Aberdeenshire 0s. Gaunt, Head Master, School of Art, Leeds Thos. C. Harding, St. Andrews, Leeds Samuel Harper, Parish Ch. Sch. Leeds, Geo. S. Carr, St. Stephen's Sch., Kirkstall, Leeds John Thackeray, St. Paul's, Leeds William A. Wood, St. Philip's, Leeds Joseph Haresceugh, Kirkstall Infant School, Leeds John Braithwaite, St. Mark's Sch., Woodhouse, Leeds Francis Newton, St. James's School, Leeds J. Marriott, Devereux Court, Temple Henry Ikin, Welshpool Thos. Watkinson, Stanstead, Suffolk Geo. Sydney Rutherford, Portland Place James Greaves, Leeds J. Chapman, Penn Street, Birmingham J. S. Brook, Leeds Wm. Frith, Bishopsgate Street James Murray, Denholm, Roxburghshire Andrew Sturgeon, Student, Clapham W. H. Morris, Manchester Jabez Light, Landport, Portsea Thos. Wemyss Bogg, Louth, Lincolnshire Raymond Frith, Louth, Lincolnshire Edward B. Bogg, Louth, Lincolnshire W. H. Radley, Louth, Lincolnshire John Bogg, Surgeon, Louth, Lincolnshire Henry J. Merriman, Alwalton, Huntingdonshire The following names have since been added to the Petition : James Buchanan, Murrayfield, Edinburgh William Fisher, Duntocher, Dumbartonshire do. Richard J. Wood, Cork John Champ, Chelmsford, Essex do. E. S. Parker, National Schools, Plaistow, Essex ABOU BEN ADHEM. Abou Ben Adhem (may his tribe increase) ! An angel writing in a book of gold. The dream of peace had made Ben Adhem bold, And to the presence in the room, he said "What writest thou?" The vision raised its head, And with a look all full of sweet accord, But cheerly still, and said "I pray thee, then, And showed the names of those whom God had blest; HUNT. |