Song of the Sea.* "Woe to us when we lose the watery wall!"-TIMOTHY TICKLER. Ir e'er that dreadful hour should come-but God avert the day! If ever other prince than ours wield sceptre o'er that main, If ever other keel than ours triumphant plough that brine, Where Rodney met the Count De Grasse, and broke the Frenchman's line, And with Old England's loud huzzas broke down their godless might; But oh! what agony it were, when we should think on thee, I shall not name thy honoured name-but if the white-cliff'd Isle *This spirited lyric, "occasioned by seeing, in the Quarterly Review and Blackwood's Magazine, some gloomy anticipations of the effects of the change in the Navigation Code," was published in Blackwood for September, 1823-M. New Horatian_Readings.* "SIR,-You know, of course, the many charges against the unfaithfulness of translators, and against their frequent destruction of all the force, power, tenderness, sublimity, wit, &c., of the original; but I have never seen yet any satisfactory project proposed, by which the powers of the translator and original. author could be both fairly represented in one book. True it is that you may print the original in one page and the translation in the opposite, but this is a poor mechanical bookbinding expedient. Dean Swift, you may remember, on getting a translation of Horace thus arranged, very quietly tore out the English part, and declared that he could safely say that half the book was good, and was much obliged to the compiler for giving him. so easy a method of separating the worthy from the unworthy. But a project which I have devised will save the translator from such wicked waggery, while it will do as well to show off the original. 66 'I have begun on Horace, he being a jocose and handy author, and I send you a specimen of my labours. "You will perceive that my plan is to give lines alternately English and Latin, the former my own, the latter from my friend Flaccus. We are both thus fairly represented, just as in divided counties a Whig and Tory member are returned to satisfy both parties without giving trouble. If the public approve, I shall publish a translation of all the odes in this style; and if the public be a person of any taste, I am sure of general approbation. Meanwhile, Sir, believe me to be "Your most obediant servant, "DIONYSIUS DUGGAN." “P. S.—Mind to pronounce my Latin lines with Latin accents, not Anglically. Thus, do not say, Apros in ob-stántes plágas Aprós in ób-stantés plagás * From the Literary Gazette. — M. SECOND EPODE OF HORACE DONE IN A NEW STYLE. BLEST man! who far from busy hum, Ut prisca gens mortalium, Whistles his team afield with glee He lives in peace, from battles free, Neq' horret iratúm mare; And shuns the forum, and the gay Potentiorum limina. Therefore to vines of purple gloss Or pruning off the boughs unfit Or in a distant vale at ease Aut tondet infirmas oves. When his head decked with apples sweet Autumnus agris extulit At plucking pears he's quite au-fait Certant, et uvam purpuræ. Some for priapus, for thee some Sylvane, tutor finium! Beneath an oak 'tis sweet to be Mod' in tenaci gramine: The streamlet winds in flowing maze; Queruntur in sylvis aves; The fount in dulcet murmur plays Somnos quod invitet leves. But when the winter comes (and that Imbres nivesque comparat) With dogs he forces oft to pass Apros in obstantes plagus; Or spreads his nets so thick and close, Turdis edacibus dolos; Or hares, or cranes, from far away Jucunda captat præmia: The wooer love's unhappy stir Hæc inter obliviscitur. His wife can manage without loss Domum et parvos liberos; (Suppose her Sabine, or the dry Who piles the sacred hearthstone high And from his ewes, penned lest they stray, And this year's wine disposed to get Dapes inemptus apparet. Oysters to me no joys supply, Magisve rhombus, aut scari. (If when the east winds boisterous be Hyems ad hoc vertat mare) Your Turkey pout is not to us, So sweet as what we pick at home Or sorrel, which the meads supply, Or lamb, slain at a festal show, Feasting, 'tis sweet the creature's dumb, Videre prop'rantés domum, Or oxen with the ploughshare go, Collo trahente languido; And all the slaves stretched out at ease, Circum renidentes Lares. Alphius the usurer, babbled thus, Jam jam futurus rusticus, Called in his cash on th' Ides-but he Quærit Calendis ponere. First Love." I SHALL never forget the first time I ever drank rum-punch after having been smoking cigars. Dates, says De Quincy, may be forgotten-epochs never. That formed an epoch in my existence; "And the last trace of feeling with life shall depart, Ere the smack of that moment shall pass from my heart.” Let me recall it to my memory, with all its attendant circumstances, and while my soul broods over the delicious recollection, forget the present day, with its temporary miseries, and shut out from its views the follies, the frivolities, the wickedness, the baseness, the ingratitude of the world. It happened, that though, like most men who, in my day, were reared in Trinity College, juxta Dublin, I had been tolerably well initiated into the theory and practice of compotation, I had never much taken to its greatest adjunct, smoking. I do not think that the Trinity men (Dublin) smoke-it certainly, as long as I remember that seminary, of which I cannot think with affection, never was a fashion there. Particular pipemen, and solitary cigarers, no doubt, always existed, but just as you now and then see a pig-tail (I do not allude to tobacco) dangling behind an elderly gentleman, or hear a shoe creak under the foot of a decent man. Smoking, in short, was the excep tion-non-smoking the rule. But the men of my time drank hard, though, as youths always do, unscientifically. I therefore, as the rest, drank, and did not smoke. I was about twenty when I left the University, and went down to live with my father in a pretty seaport town. Here I mixed a good deal in boating-parties, and other such excursions with sea-faring men, and from them, after much persuasion on their parts, I learned to smoke. My first preceptors preferred the pipe. I shall not here enter into the controversy which has "From Blackwood for August, 1826.-M. |