Ausgewählte Vorträge zur Translation und anderen ThemenFrank & Timme GmbH, 1. jan. 2007 - 280 sider Die hier zusammengestellten Aufsätze entstanden im Laufe von 17 Jahren, zumeist als Vorträge, wurden jedoch bisher nicht veröffentlicht. In der vorliegenden Publikation sind die Beiträge nach Erscheinungsjahren geordnet, so daß sich Werdegänge und eine eventuelle Entwicklung ablesen lassen. Die durch die zeitliche Ordnung der Essays entstandene thematische Mischung ist zugleich Gewähr für eine abwechslungsreiche Lektüre. Die Beiträge führen mehr oder weniger direkt zu zwei 2006 erschienenen Arbeiten hin: zu einem „Versuch einer Intertheorie der Translation“ und zu „Luhmann’s ,Social Systems‘ Theory: Preliminary Fragments for a Theory of Translation“. |
Inni boken
Resultat 1-5 av 56
Side 5
... Cultural Process? Roles and Persons in Translational Acting Scenes & Frames & Channels & Analogies 7 13 13 19 31 39 What Does “Fidelity” in Translation Mean? Concluding Remarks 47 75 Linguistik und Translationswissenschaft – oder Sinn ...
... Cultural Process? Roles and Persons in Translational Acting Scenes & Frames & Channels & Analogies 7 13 13 19 31 39 What Does “Fidelity” in Translation Mean? Concluding Remarks 47 75 Linguistik und Translationswissenschaft – oder Sinn ...
Side 8
... wurde angenommen, daß der Einfluß des Indo-Portugiesischen in ganz Asien auf eben solch einer „Initialzündung“ der Pidginierung des Portugiesischen beruht. * CERA Chair for Translation, Communication and Cultures, Katholicke Universiteit 8.
... wurde angenommen, daß der Einfluß des Indo-Portugiesischen in ganz Asien auf eben solch einer „Initialzündung“ der Pidginierung des Portugiesischen beruht. * CERA Chair for Translation, Communication and Cultures, Katholicke Universiteit 8.
Side 13
... Communication and Cultures, Katholicke Universiteit Leuven (Louvain, Löwen), Belgium 2 Fuhrmann (1990, 325): “Besondere Schwierigkeiten haben zahlreiche Altphilologen dann, The CERA Lectures Quality in Translation – a Social Task.
... Communication and Cultures, Katholicke Universiteit Leuven (Louvain, Löwen), Belgium 2 Fuhrmann (1990, 325): “Besondere Schwierigkeiten haben zahlreiche Altphilologen dann, The CERA Lectures Quality in Translation – a Social Task.
Side 14
... cultural conventions involved , may not be estab- lished at all . It depends on the culture . Let us return to the translator . It is well known that the task of the translator is not fulfilled by the mere linguistic transcoding of a ...
... cultural conventions involved , may not be estab- lished at all . It depends on the culture . Let us return to the translator . It is well known that the task of the translator is not fulfilled by the mere linguistic transcoding of a ...
Side 16
... cultural responsibility for the introduction into a society and its literary tradition of new aspects either of form or content or mean- ing and thereby of new aspects of the " world " . Form and content and meaning are intertwined in ...
... cultural responsibility for the introduction into a society and its literary tradition of new aspects either of form or content or mean- ing and thereby of new aspects of the " world " . Form and content and meaning are intertwined in ...
Innhold
7 | |
13 | |
Über die Schwierigkeit der transkulturellen Kommunikation | 77 |
A Holistic Approach to Translation | 87 |
Linguistik und Translationswissenschaft oder Sinn | 105 |
Translation 2000 | 137 |
Historische Grundlagen des Bushkriegs in Afghanistan | 143 |
Las facultades con que nace el traductor | 153 |
Die Rolle von Kultur und Sprache in der Translation | 179 |
Verbreitung und Wandel der portugiesischen Sprache | 189 |
Was ist denn nun eigentlich Übersetzen? | 197 |
Current Approaches to Translation Theory | 209 |
Translation and Translators in the Past Translation History | 235 |
Deconstructing Translation | 241 |
251 | |
271 | |
Andre utgaver - Vis alle
Ausgewählte Vorträge zur Translation und anderen Themen: Selected Papers on ... Hans J. Vermeer Ingen forhåndsvisning tilgjengelig - 2007 |
Vanlige uttrykk og setninger
Akkadian allem allerdings andere anderen Ausdruck Ausgangstext Bedingungen Begriff behaviour Beispiel bereits bewußt culture culture-specific daß Derrida Dolmetschen Ebene einer emotiv English erst facultad Faktoren frame function für gegebener gehört geht Gemeinte German gesagt Gesellschaft gibt Gott Greek Grund habe Handeln heißt her/his heute Hindī holistisch Holz-Mänttäri Individuum Innsbruck intendierte interaction interpreter kommt Kommunikation können Kontext kulturelle language lassen läßt linguistic Linguistik literal translation macht means Mensch Menschen möchte möglich morpheme Mulk Raj Anand muß nonverbal nonverbale oder person philosophy Portugiesisch Prozeß recipient Rezeption Rezipienten roles sagen scene scheint schon sein she/he signifiant signifié Sinn Situation skopos soll source text Sprache Sprachen sprachliche target text text producer texteme theory Übersetzen übersetzt verbal Vergleich Verhalten Vermeer verstehen vielleicht Walter Benjamins Weise weiß weiter Welt weniger wieder Wirth word Wort wurde Zeichen Zeit zusam zwei
Populære avsnitt
Side 20 - Kultur ist all das, was man wissen, beherrschen und empfinden können muß, um beurteilen zu können, wo sich Einheimische in ihren verschiedenen Rollen erwartungskonform oder abweichend verhalten, und um sich selbst in der betreffenden Gesellschaft erwartungskonform verhalten zu können, sofern man dies will und nicht etwa bereit ist, die jeweils aus erwartungswidrigem Verhalten entstehenden Konsequenzen zu tragen.