Ausgewählte Vorträge zur Translation und anderen ThemenFrank & Timme GmbH, 1. jan. 2007 - 280 sider Die hier zusammengestellten Aufsätze entstanden im Laufe von 17 Jahren, zumeist als Vorträge, wurden jedoch bisher nicht veröffentlicht. In der vorliegenden Publikation sind die Beiträge nach Erscheinungsjahren geordnet, so daß sich Werdegänge und eine eventuelle Entwicklung ablesen lassen. Die durch die zeitliche Ordnung der Essays entstandene thematische Mischung ist zugleich Gewähr für eine abwechslungsreiche Lektüre. Die Beiträge führen mehr oder weniger direkt zu zwei 2006 erschienenen Arbeiten hin: zu einem „Versuch einer Intertheorie der Translation“ und zu „Luhmann’s ,Social Systems‘ Theory: Preliminary Fragments for a Theory of Translation“. |
Inni boken
Resultat 1-5 av 32
Side 14
... target text in the recipient's own situational context . The translator's task is to transform the form and function ( “ skopos " ) of the message on its object level into a target text in such a way as to make it correspond as nearly ...
... target text in the recipient's own situational context . The translator's task is to transform the form and function ( “ skopos " ) of the message on its object level into a target text in such a way as to make it correspond as nearly ...
Side 16
... words and to transcode a text line by line into a target language , he will need at most a good dic- tionary . But when a translator is made co - responsible for the success of a communicative act , because he is the crucial factor in ...
... words and to transcode a text line by line into a target language , he will need at most a good dic- tionary . But when a translator is made co - responsible for the success of a communicative act , because he is the crucial factor in ...
Side 17
... texts – the source and target text – so that he understands fully what the purpose of communication is. He may have to dig deep into source-culture con- ditions in order to be able to fully appreciate the impact of a source text in its ...
... texts – the source and target text – so that he understands fully what the purpose of communication is. He may have to dig deep into source-culture con- ditions in order to be able to fully appreciate the impact of a source text in its ...
Side 18
... texts. In each case there are choices to be made between form and content, function and meta-function and their interdependences which need to take differences between source and target text into account. In this respect the everyday text ...
... texts. In each case there are choices to be made between form and content, function and meta-function and their interdependences which need to take differences between source and target text into account. In this respect the everyday text ...
Side 24
... target text will deviate in some way ( or more exactly : in a specific way ) from the form and content ( and more often than not ) scope and skopos ( and therefore meaning ) of the source text . ( Here I cannot go into details to prove ...
... target text will deviate in some way ( or more exactly : in a specific way ) from the form and content ( and more often than not ) scope and skopos ( and therefore meaning ) of the source text . ( Here I cannot go into details to prove ...
Innhold
7 | |
13 | |
Über die Schwierigkeit der transkulturellen Kommunikation | 77 |
A Holistic Approach to Translation | 87 |
Linguistik und Translationswissenschaft oder Sinn | 105 |
Translation 2000 | 137 |
Historische Grundlagen des Bushkriegs in Afghanistan | 143 |
Las facultades con que nace el traductor | 153 |
Die Rolle von Kultur und Sprache in der Translation | 179 |
Verbreitung und Wandel der portugiesischen Sprache | 189 |
Was ist denn nun eigentlich Übersetzen? | 197 |
Current Approaches to Translation Theory | 209 |
Translation and Translators in the Past Translation History | 235 |
Deconstructing Translation | 241 |
251 | |
271 | |
Andre utgaver - Vis alle
Ausgewählte Vorträge zur Translation und anderen Themen: Selected Papers on ... Hans J. Vermeer Ingen forhåndsvisning tilgjengelig - 2007 |
Vanlige uttrykk og setninger
Akkadian allem allerdings andere anderen Ausdruck Ausgangstext Bedingungen Begriff behaviour Beispiel bereits bewußt culture culture-specific daß Derrida Dolmetschen Ebene einer emotiv English erst facultad Faktoren frame function für gegebener gehört geht Gemeinte German gesagt Gesellschaft gibt Gott Greek Grund habe Handeln heißt her/his heute Hindī holistisch Holz-Mänttäri Individuum Innsbruck intendierte interaction interpreter kommt Kommunikation können Kontext kulturelle language lassen läßt linguistic Linguistik literal translation macht means Mensch Menschen möchte möglich morpheme Mulk Raj Anand muß nonverbal nonverbale oder person philosophy Portugiesisch Prozeß recipient Rezeption Rezipienten roles sagen scene scheint schon sein she/he signifiant signifié Sinn Situation skopos soll source text Sprache Sprachen sprachliche target text text producer texteme theory Übersetzen übersetzt verbal Vergleich Verhalten Vermeer verstehen vielleicht Walter Benjamins Weise weiß weiter Welt weniger wieder Wirth word Wort wurde Zeichen Zeit zusam zwei
Populære avsnitt
Side 20 - Kultur ist all das, was man wissen, beherrschen und empfinden können muß, um beurteilen zu können, wo sich Einheimische in ihren verschiedenen Rollen erwartungskonform oder abweichend verhalten, und um sich selbst in der betreffenden Gesellschaft erwartungskonform verhalten zu können, sofern man dies will und nicht etwa bereit ist, die jeweils aus erwartungswidrigem Verhalten entstehenden Konsequenzen zu tragen.