Sidebilder
PDF
ePub

Hoc agit, ut doleas; nam quæ comoedia, mimus
Quis melior plorante gula? Ergo omnia fiunt,
Si nescis, ut per lacrimas effundere bilem
Cogaris, pressoque diu stridere molari.
Tu tibi liber homo et regis conviva videris ;

§ 11 : so id agere, unde nos non id agentes furtim decor ille discentibus traditus prosequatur, id. Inst. i. 11 § 19) to tantalize them: he knows no greater enjoyment than to hear them gnash their teeth for vexation.]

157. com. mim.] Pliny, speaking of a coena says: Audisses commedum, vel lectorem, vel lyristen, vel, quæ mea liberalitas, omnes, Ep. i. 15 § 2 : Frequenter comædis cona distinguitur, ut voluptates quoque studiis condiantur, ib. iii. 1 § 9: ib. v. 19, ix. 17 § 3 (Quam multi, quum lector aut lyristes aut comodus inductus est, calceos poscunt, aut non minore cum tædio recubant, &c.), infr. xi. 178 n.

158. Præ mærore adeo miser atque ægritudine Consenui; pæne sum famed emortuus. Ridiculus æque nullus est, quam quando esurit. Plaut. Stich. ii. 1. 62—4 : supr. iii. 152.

Ergo] Since your chagrin is so diverting, Virro leaves no means of mortifying you untried.

159. Si nesc.] Ille ego, si nescis, verus amator eram, Ov. Heroid. 16, 244 : Virg. Εcl. 3. 23 Forb. : Si nescis, Parrhasi, in illo templo pro Olynthiis dona solvuntur, Cestius Pius, ap. Sen. v. Contr. 34: "Elegans formula pro ut hoc scias, ne hoc ignores,” Ruhnk.

bil.] Οργίζεται παράσιτος ὢν, ὀργία

160

ζεται ; οὐκ' ἀλλ ̓ ἀλείψας τὴν τράπεζαν τῇ χολῇ, ὥσπερ τὰ παιδί, αὐτὸν ἀπογαλακτιεῖ, Diphil. ap. Athen. vi. 12 § 51, p. 247 C.

161 sq. ̓Αλλὰ δῆλον ὡς οὐχ ὕδατος οὐδὲ θέρμων, ἀλλὰ πεμμάτων καὶ ὕψων καὶ οἴνου ἀνθοσμίου ἐπιθυμῶν ἑάλως, καθάπερ ὁ λάβραξ αὐτὸν μάλα δικαίως τὸν ὀρεγόμενον τούτων λαιμὸν διαπαρείς. Παρὰ πόδας τοιγαροῦν τῆς λιχνείας ταύτης τἀπίχειρα, καὶ ὥσπερ οἱ πίθηκοι δεθεὶς κλοιῷ τὸν τράχηλον ἄλλοις μὲν γέλωτα παρέχεις, σεαυτῷ δὲ δοκεῖς τρυφᾷν, ὅτι ἔστι σοι τῶν ἰσχάδων ἀφθόνως ἐντραγεῖν· ἡ δὲ ἐλευθερία καὶ τὸ εὐγενὲς αὐτοῖς φυλέταις καὶ φράτορσι φροῦδα πάντα, καὶ οὐδὲ μνήμη τις αὐτ τῶν. Καὶ ἀγαπητόν, εἰ μόνον τὸ αἰσχρὸν προσῆν τῷ πράγματι, δοῦλον ἀντ ̓ ἐλευθέρου δοκεῖν, οἱ δὲ πόνοι μὴ κατὰ τοὺς πάνυ τούτους οἰκέτας, Lucian, de Merc. Cond. 24 : ib. 7, 13 (μυρία γάρ ἐστιν ἀφόρητα ἐλευθέρῳ ἀνδρὶ ἐν αὐταῖς ἤδη ταῖς συνουσίαις γιγνόμενα), 21, 22, 23 (δοῦλος οὖν εἰ καὶ πάνυ ἀχθέσῃ τῷ ὀνόματι, καὶ οὐχ ἑνός, ἀλλὰ πολλῶν δοῦλος ἀναγκαίως ἔσῃ, καὶ θητεύσεις κάτω νενευκὼς ἕωθεν εἰς ἑσπέραν “ ἀεικελίῳ ἐπὶ μισθῷ”), 25 : Libertatem et ingenuum pudorem consumpsisti! Qui melior ille, cui servis? pudet dicere, quo pretio hereditatem emancipaveris. Gulæ servis, et sicut muta animalia, objectis cibis in istam cecidisti servitutem, Quintil. Decl. 298, p. 575 : Parasiti affectant ad gloriam famulandæ libertatis sub auctora

Captum te nidore suæ putat ille culinæ,

Nec male conjectat. Quis enim tam nudus, ut illum Bis ferat, Etruscum puero si contigit aurum

mento ventris inter contumelias saginandi, Tert. Apol. 39 Hav.: Mart. ii. 18. 5 sq. 53, ix. 11, Hor. S. ii. 7. 102 sq., Pers. v. 73 sq.

reg.] i. 136, supr. 14, 81, 92, 137, 147, viii. 161: An honestius dixerim mercenarii salutatoris mendacissimum aucupium circumvolitantis limina potentiorum somniumque regis sui inaugurantis, Colum. R. R. i. Præf. § 9: Hor. Ep. i. 7. 37 Obbar, ib. 17. 43 Obbar, Pers. i. 67, ii. 37.

162. Ατενὲς δὲ τηρῶ τοῦ μαγείρου τὸν καπνόν· κἂν μὲν σφοδρὸς φερόμενος εἰς ὀρθὸν τρέχῃ γέγηθα, Diphil. ap. Athen. vi. 8 § 29 p. 236 B: ěti dè kal ἡ κνίσσα ἡ τῶν σκευαζομένων ἐς τὸ δεῖπνον ἀπέκναιέ με. οἷον κάθαρμα ἐτεθήπειν, ἀπὸ τῆς κνίσσης τεκμαιρό μενος αὐτοῦ τὴν εὐδαιμονίαν, Lucian, Catapl. 16: Mart. v. 44. 7 sq.

...

[163 sq. Who that wore in his boyhood the golden bulla, or even the leathern bulla of the freedman's son, would so demean himself as twice to submit to the insults of such a host?]

164. Etr.] Like most of the badges of rank or office at Rome (Liv. i. 8, Becker, Röm. Alt. ii. 2. p. 77 n. 148), the bulla was borrowed from the Etruscans. "Romulus once led in triumph the aged general of the Veientines; διὸ καὶ νῦν ἔτι θύοντες ἐπινίκια, γέροντα μὲν ἄγουσι δι ̓ ἀγορᾶς εἰς Καπιτώλιον ἐν περιπορφύρῳ, βούλλαν αὐτῷ παιδικὴν ἅψαντες . . . . Τυρρηνικὴ δὲ πόλις οἱ Ονήτοι,” Plut. Rom. 25 cf. Macrob. i. 6. A Prisco Tarquinio [who came from Etruria] om

nium primo filium, quum in prætextæ annis occidisset hostem, bulla aurea donatum constat : unde mos bullæ duravit, ut eorum qui equo meruissent filii insigne id haberent, ceteri lorum, Plin. H. N. xxxiii. 4 § 10 so Macrob. who adds:-"bulla gestamen erat triumphantium, quam in triumpho præ se gerebant, inclusis intra eam remediis quæ crederent adversus invidiam valentissima [on the use of the bulla as a charm, cf. aurum . . . infantibus applicatur, ut minus noceant quæ inferantur veneficia, Plin. H. N. xxxiii. 25 (4) § 84: fascinus, ib. xxviii. 7 (4): præbia, a præbendo ut sit tutus, quod sint remedia in collo pueris, Varr. L. L. vii. § 108]: hinc deductus mos ut prætexta et bulla in usum puerorum nobilium usurparentur:.. alii putant eundem Priscum... instituisse, . . . ut patricii bulla aurea cum toga cui purpura prætexitur uterentur, duntaxat illi quorum patres curulem gesserant magistratum [Liv. xxvi. 36 attributes the right to the sons of senators] : ceteris autem ut prætexta tantum uterentur indultum, sed usque ad eos quorum parentes equo stipendia justa meruissent," ib. In the 2d Punic war, concessum ut libertinorum quoque filii, qui ex justa duntaxat matrefamilias nati fuissent, togam prætextam et lorum in collo pro bullæ decore gestarent," ib. From this passage, and from existing specimens, we learn that the bulla was hollow it was suspended from the

[ocr errors]

Vel nodus tantum et signum de paupere loro?
Spes bene cœnandi vos decipit: "Ecce dabit jam
Semesum leporem atque aliquid de clunibus apri;
Ad nos jam veniet minor altilis." Inde parato
Intactoque omnes et stricto pane tacetis.
Ille sapit, qui te sic utitur: omnia ferre
Si potes, et debes; pulsandum vertice raso

neck (xpvoâ tepidépaia, Plut. Sertor.
14: cf. Quæst. Rom. 53. p. 277 C),
and rested upon the breast (Bulla
aurea insigne erat puerorum præ-
textatorum, quæ dependebat eis a
pectore, Paul. Diac. p. 29. Lind.)
That it was the distinction of the
free-born appears from Cic. (Non
vestitus, sed fortuna popularis vide-
batur: neque te tam commovebat
quod ille cum toga prætexta, quam
quod sine bulla venerat. Vestitus
enim neminem commovebat is, quem
illi mos et jus ingenuitatis dabat.
Quod ornamentum pueritiæ pater
dederat, indicium atque insigne for-
tunæ, hoc ab isto prædone ereptum
esse, graviter et acerbe homines fere-
bant, Verr. i § 152) and from Suet.
(venaliciarii quum Brundisii gregem
venalium e navi educerent, formoso
et pretioso puero, quod portitores
verebantur, bullam et prætextam
togam imposuere, facile fallaciam
celarunt. Romam venitur: res cog-
nita est: petitur puer, quod domini
voluntate fuerit liber, in libertatem,
de Clar. Rhet. 1). Cf. Jahn ad Pers.
v. 31, Plut. Qu. Rom. 101, Plaut.
Rud. iv. 2. 127, Juv. xiii. 33, xiv. 5.

165. paup.] paupere clavo, Stat. S. v. 2. 18. lor.] Bulla suspendi in collo infantibus ingenuis solet aurea, libertinis scortea, Ascon. ad Cic. 1. 1.

166. i. 133 sq.: Juvat illa te resi

165

170

dua potio, et ex locupletis cœna nescio quid intactum. Cædentis manus oscularis, et ferrum (?) portas, fame periturus, si ille nihil malefecerit, Quintil. Decl. 298 p. 575: Amicis si quando de prandio suo mittere voluit, misit offulas binas, aut omasi partem, aliquando lumbos gallinaceos. Phasianum nunquam privato convivio comedit, aut alicui misit, Jul. Capit. Pertin. 12: Dio lxxiii. 3 fin., Plin. Pan. 49 § 6, Lucian, de Merc. Cond. 26.

Ecce &c.] Says the hungry parasite to himself.

167. de] i. 34. apr. Supr. 116. 168. alt.] Supr. 115. "A capon too small for my lord." Inde] In hope of this.

169. strict.] The bread which you have extorted from the slaves (par.) you do not touch, but keep in readiness for use, like a drawn sword: Non timeo strictas in mea fata manus, Ov. Am. i. 6. 14.

170. Virro shows his nice discrimination of character in selecting you as his butt; if you can tamely put up with every affront, you deserve the worst.

171. vert. ras.] You will one day act the morio with shaven crown: Placebit et ille, qui vultus suos novacula mutat? infidelis erga faciem suam, quam non contentus Saturno

Præbebis quandoque caput, nec dura timebis Flagra pati his epulis et tali dignus amico.

....

et Isidi et Libero proximam facere, insuper contumeliis alaparum sic objicit, quasi de præcepto Domini ludat? Docet scilicet et diabolus verberandam maxillam patienter offerre, Tert. de Spect. 23: Mimis nimirum dii gaudent: . delectantur, ut res est, stupidorum capitibus rasis, salpittarum sonitu atque plausu, Arnob. vii. 33: a calvis mimicis, Non. s. v. Calvitur: Evpâoba dè doκεῖν τὴν κεφαλὴν ὅλην Αἰγυπτίων θεῶν ἱερεῦσι, καὶ γελωτοποιοῖς, καὶ τοῖς ἐξ ἔθους ἔχουσι ξυρᾶσθαι, ἀγαθόν, Artemid. i. 22. Baldness was looked upon as a fair subject of ridicule (see Aristoph. Nub. 540 sq. Schol., supr. iv. 38 n., Suet. Cæs. 45), and accordingly parasites and others were brought bald upon the stage (Jacobs ad Luciani Epigr. 18 ap.

Brunck, Anal. ii. p. 311). That parasites sometimes suffered as much from alapa (Tert. Arnob. supr., cf. Sat. viii. 192) as these mimi, appears from Ter. Eun. ii. 2. 13 Lindenbr.: cf. Antiph. ap. Ath. vi. 9 § 35 p. 238 E (where the parasite boasts of being τύπτεσθαι, μύδρος).

172. præb.] x. 270, 345. quand.] xiv. 51 n.

173. Flagra] A slave's punishment, supr. 153 n, infr. x. 109 n., Hor. S. i. 3. 119 Torrent., Dig. ii. 4. 10 § 12, 10. 7 § 2, ib. 45, xlix. 14. 12: Apparuit subito C. Cæsar, et petere illum [Claudium] in servitutem cœpit: producit testes, qui illum viderant ab illo flagris, ferulis, colaphis vapulantem. Adjudicatur C. Cæsari, Sen. Apocol, 15: Cic. p. C. Rabir. § 12.

SATIRE VII.

TILL now for very want men of letters have been driven to the humblest pursuits (1-7); which yet, all unworthy as they are, must be chosen rather than the baser arts by which slaves rise to wealth (8-16). Henceforth, however, the poet has a friend in Cæsar: other patrons applaud his genius, but leave him to starve; so that, if he have no better hope, he would do well to burn his poems and renounce the muse (17-35). The rich man, to avoid giving poets their due, will be a brother poet, and free of the guild; at most he will (which he can do without expense) lend a dusty room for recitation, and freedmen to applaud (36-47). Still the poetic frenzy is not cured by all this neglect (48-52). To be worthy of the name, however, the poet should be relieved from vulgar fears and vulgar cares (53-73). He should be, but in fact while pantomimes, nay, even wild beasts are well provided for, the most admired poets must starve or write verses to order for a Paris (73—97).

The historian's recompense is even less than the poet's (98-104).

Nor let it be said that poets and historians are justly neglected as mere drones, of no service to their kind. For pleaders too, however (to deceive their creditors or allure clients) they may magnify their gains, are thought to be well repaid for their efforts by the present of a ham and a few jars of wine. True, those who make a show of wealth are better paid: but then the expense of this display, in Rome, is ruinous (105—149).

Harder still is the rhetorician's fate. Not only must he hear his class droning forth day after day denunciations of tyrants or advice to Hannibal, but (if he would not lose all reward of his labour) must come out, like an owl into sunshine, from the privacy of his school to the bustle of the courts, in order to claim his scanty dues. Gladly would he lay by his Elements of Rhetoric, to make a fortune like Chrysogonus as a musician (150-177). Men lavish money on their houses and on their cooks, but have nothing to spare for Quintilian. Yet he is no fair sample of his class: he lives in affluence, but that is owing to his luck. Luck can make of a slave a king, of a rhetorician a consul. Thrasymachus and Rufus more truly represent the ordinary fate of rhetoricians in these our days (178-214.)

Most of all is the grammarian to be pitied. Ill-paid or not paid at all, plundered by stewards and pedagogues, he is yet required not only him

« ForrigeFortsett »