Sidebilder
PDF
ePub

unreverence of God ?" frameth this answer : They that do not give due reverence to God and his saints, or to their relics and IMAGES;" and Jacobus de Graffiis in his explication of the same commandment, specifieth the due reverence here required, more particularly, namely, “that we should reverence every image with the same worship that we do him whose image it is; that is to say, that we impart Latria (or divine worship) to the image of God, or of Christ, or to the sign of the cross also, inasmuch as it bringeth the passion of our Lord unto our mind : and that we use the adoration of Hyperdulia at the image of the holy Virgin, but of Dulia at the images of other saints." And can there be found, think you, among men a more desperate impudency than this ? that not only the practice of this wretched idolatry should be maintained against the express commandment of Almighty God; but also that he himself should be made the author and commander of it, even in that very place where he doth severely forbid it, and “ reveal his wrath from heaven against the ungodliness and unrighteousness of men, which withhold the truth in unrighteousness.” The miserable shifts and silly evasions, whereby they labour to obscure the light of this truth, have been detected by others to the full, and touched also in some part by myself in another” place, where I have shewed out of Deuteronomy, chap. 4, ver. 15, 16. and Romans, chap. 1. ver. 23. that the adoring of the very true God himself in or by an image, cometh within the compass of that idolatry which the word of God condemneth. And to this truth do the fathers of the ancient church give plentiful testimony, in what great account soever our challenger would have us think that the use of images was with them.

r Vaux catechism. chap. 3.

* Ut unamquamque imaginem eodem cultu, quo ille, cujus imago est, veneremur, id est, ut imagini Dei, vel Christi, vel etiam crucis signo, prout Dominicam passionem ad mentem revocat, latriam impartiamur : ad sacræ virginis imaginem hyperduliæ, aliorum vero sanctorum duliæ adoratione adoremus. Jacob. de Graffiis, decision. aure. casuum conscient. part. 1. lib. 2. cap. 2. sect. penult.

! Rom. chap. 1. ver. 18. u Serm, at Westminst. before the house of Commons. Op. tom. 2. pag. 443, * Και τοίς αγάλμασι τουτέοισιν εύχονται, οκoίoν εί τις τοις δόμοισι

Indeed in so great account was the use of images among them, that in the ancientest and best times, Christians would by no means permit them to be brought into their churches; nay, some of them would not so much as admit the art itself of making them ; so jealous were they of the danger, and careful for the prevention of the deceit, whereby the simple might any way be drawn on to the adoring of them: “ We are plainly forbidden,” saith Clement Alexandrinus, “ to exercise that deceitful art. For the prophet saith, Thou shalt not make the likeness of any thing, either in the hearen or in the earth beneath. Mosest commandeth men, to make no image, that should represent God by art. Fory in truth an image is a dead matter, formed by the hand of an artificer. But we have no sensible image made of any sensible matter, but such an image as is to be conceived with the understanding." So his scholar Origen, writing against Celsus the philosopher: « Who having his right wits,” saith he, “ will not laugh at him, who after such great philosophical discourses of God or Gods, doth look on images, and either presenteth his prayer to them, or by the sight thereof offereth it to him who is conceived thereby, unto whom he imagineth that he ought to ascend from that which is seen, and is but a sign and symbol of him?" And whereas Celsus had brought in that speech of Heraclitus : " Theya

* Και γαρ δε και απηγόρευται ημίν αναφανδόν, απατηλόν ορίζεσθαι τέχνην. Ου γαρ ποιήσεις, φησίν ο προφήτης, παντός ομοίωμα, όσα εν τω ουρανό, και όσα εν τη γη κάτω. Clem. Αlex. Protr. ad Gentes. Op. pag. 54,

* Ουδεμίαν εικόνα ο Μωύσης παραγγέλλει ποιείσθαι τους ανθρώπους, αντίτεχνον τω θεώ. Ιd. Pedagog. lib. 3. cap. 2. op. pag. 258.

Y"Έστι γαρ ώς άληθώς το άγαλμα, ύλη νεκρά τεχνίτου χειρί μεμορφωμένη ημίν δε, ουχ ύλης αισθητης αισθητόν, νοητόν δε το άγαλμα. Ιd. in Protreptic. op. pag. 45.

• Τις γαρ νούν έχων ου καταγελάσεται του μετά τους τηλικούτους και τοσούτους εν φιλοσοφία περί θεού ή θεών λόγους, ενορώντος τοις αγάλμασι: και ήτοι αυτοίς αναπέμποντας την ευχήν, ή δια της τούτων όψεως, εφ' όν φαντάζεται δείν αναβαίνεις από του βλεπομένου και συμβόλου όντος, άνα. φέροντός τε επί τόν νοούμενον ; Origen. cont. Cels. lib. 7. op. tom. 1. pag. 726.

pray unto these images, as if a man should enter into conference with his house:" and demanded, “ Whether any man unless he were a very child, did think these things to be Gods, and not monuments and images of the Gods?" Origen replieth, that “ It is not a thing possible that one should know God, and pray to images :" and that Christians “ did not esteem these to be divine images, who used not to describe any figure of God who was invisible and without all bodily shape, nore could endure to worship God with any such kind of service as this was.” In like manner, when the Gentiles demanded of the ancient Christians, “Why they had no known images?" Minutius Felix returneth them for answer again: “Whats image shall I make to God, when man himself, if thou rightly judge, is God's image?” These “ holyh images” saith Lactantius, “ which vain men serve, want all sense, because they are earth. Now who is there that understandeth not, that it is unfit for an upright creature to be bowed down, that he may worship the earth? which for

leoxnveúouto. Heraclit. Ephes. Orig. contr. Cels. lib. 7. op. tom. 1. pag. 738. et apud Clem. Alexand. in Protreptic. ad Gent, op. pag. 44. ubi statim subjungitur : ή γάρ ουχί τερατώδεις οι λίθους προστρεπόμενοι; Αη non enim sunt prodigiosi qui lapides adorant ?

• Τις γαρ και άλλος, είμή πάντη νήπιος, ταύτα ηγείται θεούς και άλλα Oxūv ávanuata, cai áyáluara. Cels. apud Origen. lib. 7. op. tom. 1. pag. 738.

Οι μεν δυνατόν έστι και γιγνώσκειν τον θεόν, και τοις αγάλμασιν eixeolau. Origen. ib. pag. 740.

d'Aλλ' ουδέ θείας εικόνος (lege εικόνας: ut in verbis Celsi, pag. 738.) υπολαμβάνομεν είναι τα αγάλματα, άτε μορφήν αοράτου (θεού) και ασωμάτου μη διαγράφοντα θεού. Ιd. ib. pag. 741.

Χριστιανοί και Ιουδαίοι ούκ άνεχονται της τοιαύτης υπολαμβανοjévns eig behov Ospareiago hoc est (ut ex verbis subsequentib. intelligitur) διά το εκκλίνειν και κατασπάν και κατάγειν την περί το θείον θρησκείαν επί την τοιαύτην ύλην ούτωσι έσχηματισμένην, ουκ ανέχονται βωμών και åyalpátwv. Id. ibid. pag. 739.

Cur nullas aras habent, templa nulla, nulla nota simulacra? Minut. Felix in Octavio.

8 Quod enim simulacrum Deo fingam; cum si recte existimes, sit Dei homo ipse simulacrum ? Ibid.

Ipsæ imagines sacræ, quibus inanissimi homines serviunt, omni sensu carent, quia terra sunt. Quis autem non intelligat, nefas esse rectum animal curvari, ut adoret terram ? quæ idcirco pedibus nostris subjecta est, ut calcanda nobis, non adoranda sit. Lactant. divin. institut. lib. 2. cap. 17.

h

this cause is put under our feet, that it may be trodden upon, not worshipped by us. Wherefore there is no doubt, that there is no religion, wheresoever there is an image. For seeing religion consisteth of divine things, and nothing divine is to be found but in heavenly things; images therefore are void of religion ; because nothing that is heavenly can be in that thing, which is made of earth.”

When Adriank the emperor had commanded that temples should be made in all cities without images, it was presently conceived, that he did prepare those temples for Christ: as Ælius Lampridius noteth in the life of Alexander Severus. Which is an evident argument, that it was not the use of Christians in those days to have any images in their churches. And for keeping of pictures out of the church, the canon of the Eliberine or Illiberitane council, held in Spain about the time of Constantine the Great, is most plain: “ It is our mind, that pictures ought not to be in the Church, lest that which is worshipped or adored, should be painted on walls.” Which hath so troubled the minds of our latter Romanists, that Melchior Canus sticketh not to charge the council “ notm only with imprudency, but also with impiety,” for making such a law as this. “ The Gentiles," saith St. Ambrose, “worship wood, because they think it to be the image of God: but the image of the invisible God is not in that which is seen, but in that which is not seen.” “Godo would not have himself worshipped in stones:" saith the same father in another place; and “the church knoweth no vain ideas and diverse figures of images, but knoweth the true substance of the Trinity.” So St. Hierome: “We'worship one image which is the image of the invisible and omnipotent God;" and St. Augustine: “In the first commandment, any similitude of God in the figments of men is forbidden to be worshipped, not because God hath not an image, but because no image of him ought to be worshipped, but that which is the same thing that he is, nor yet that for him, but with him.” As for the representing of God in the similitude of a man: he resolveth that “ it' is utterly unlawful to erect any such image to God in a Christian church;" and touching the danger of images in general, and the practice of the Church in this matter, thus he writeth: the Gentilesu "wor

i Quare non est dubium, quin religio nulla sit, ubicunque simulacrum est. Nam si religio ex divinis rebus est; divini autem nihil est nisi in cælestibus rebus : carent ergo religione simulacra, quia nihil potest esse cæleste in ea re, quæ fit ex terra. Lactant. divin. institut. lib. 2. cap. 18.

* Alexander imp. Christo templum facere voluit, eumque inter Deos recipere. Quod et Adrianus cogitasse fertur, qui templa in omnibus civitatibus sine simulacris jusserat fieri; quæ hodie idcirco quia non habent numina, dicuntur Adriani: quæ ille ad hoc parasse dicebatur; sed prohibitus est ab iis qui consulentes sacra, repererant omnes Christianos futuros si id optato evenisset, et templa reliqua deserenda. Lamprid. in Alexandro.

Placuit, picturas in ecclesia esse non debere; ne quod colitur aut adoratur, in parietibus depingatur. Concil. Eliber. cap. 36.

m IIa (lex) non imprudenter modo, verum etiam impie, a concilio Elibertino lata est de tollendis imaginibus. Canus, loc. theologic. lib. 5. cap. 4. conclus. 4.

Gentiles lignum adorant, quia Dei imaginem putant: sed invisibilis Dei imago non in eo est quod videtur, sed in eo utique quod non videtur. Ambros. in Psal. 118. Octonar. 10.

• Non vult se Deus in lapidibus coli. Ambros. ep. 31. ad Valentinian. imp.

P Ecclesia inanes ideas et varias nescit simulacrorum figuras ; sed veram novit Trinitatis substantiam. Id. de fuga sæculi. cap. 5.

9 Nos unum habemus virum, et unam veneramur imaginem, quæ est imago invisibilis et omnipotentis Dei. Hieronym. lib. 4. in Ezech. cap. 16.

" In primo præcepto prohibetur coli aliqua in figmentis hominum Dei similitudo: non quia non habet imaginem Deus, sed quia nulla imago ejus coli debet nisi illa quæ hoc est quod ipse, nec ipsa pro illo, sed cum illo. Aug. epist. 55. ad Januar. cap. 11. op. tom. 2. pag. 135. $ Coloss. chap. 1. ver. 15. Hebr. chap. 1. ver. 3.

Tale simulacrum Deo nefus est Christiano in templo collocare. Aug. de Fide et Symbol. cap. 7.

u Hoc enim venerantur, quod ipsi ex auro argentoque fecerunt. Sed enim et nos pleraque instrumenta et vasa ex hujusmodi materia vel metallo habemus in usum celebrandorum sacramentorum ; quæ ipso ministerio consecrata sancta dicuntur, in ejus honorem cui pro salute nostra inde servitur. Et sunt profecto etiam ista instrumenta vel vasa, quid aliud quam opera manuum hominum? Veruntamen nunquid os habent, et non loquentur? Nunquid oculos habent, et non videbunt? Nunquid eis supplicamus, quia per ea supplicamus Deo? Illa causa est maxima impietatis insanæ, quod plus valet in affectibus miserorum similis viventi forma quæ sibi efficit supplicari, quam quod eam mani. festum est non esse viventem, ut debeat a vivente contemni. Plus enim valent simulacra ad curvandam infelicem animam, quod os habent, oculos habent, aures habent, nares habent, manus habent, pedes habent; quam ad corrigendam, quod non loquentur, non videbunt, non audient, non adorabunt, non contrectabunt, non ambulabunt. Id, in Psal. 113, conc. 2.

« ForrigeFortsett »