A Practical Guide for Translators
Multilingual Matters, 1. jan. 2004 - 187 sider
Directed at those studying languages and those with some language capability and thinking of a career change, this guide considers the practical aspects of the translation profession and how to set up a business.
Hva folk mener - Skriv en omtale
Vi har ikke funnet noen omtaler på noen av de vanlige stedene.
translator Finding a guardian angel Literary or nonliterary
The clients viewpoint
The translator at work and the tools of the trade
Sources of reference data retrieval and file management
Quality control and accountability
Source text difficulties Translation quality in relation to purpose price
Preventive measures Equipment insurance Maintenance Indemnity
Federation Internationale des Traducteurs FIT Professional organisations
Andre utgaver - Vis alle
able accept advertising application ASCII asked awarded bilingual candidates CAT software certification characters charge client closing date computer-aided translation consider copy cost database deadline disk document editing electronic mail English equipment example experience freelance translator glossary hard disk Institute of Linguists Institute of Translation invoice Karel Capek layout Literary Translation membership Microsoft Word offer organisations original payment person printer prize produce professional Project management published qualifications quality control Random Access Memory recognised reference relevant scan scanner screen SGML skills Society of Authors source language source text specific spell check staff translator standard Swedish target language telephone terminology tion trans translation agencies Translation and Interpreting translation company translation memory translation services provider translator needs translator's Translators Association United Kingdom University of Surrey usually word processing written