Sidebilder
PDF
ePub

3. Write down the 3. sing. m. fut. of 7ob in the several conjugations; pointing out the characteristics of each.

4. Write down the 3. sing. m. fut. kal, with the pronominal suffixes. Explain the nature of Nun Epenthetic.

5. Give some account of the irregularities of verbs y'y and 15. 6. State the nature and chief peculiarities of Segholate nouns.

, Write

מֶוֶת סֵפֶר מֶלֶךְ down paradigms of

7. What are the Paragogic letters, and their nature?

8. According to what rules are the prefixes 3, 5, 2, 1, , (art.), i7 (interrog.), to be pointed?

9. By what construction is continued or lasting action expressed in Hébrew ?

10. State the most important words expressing negation, and the laws as to their use.

MR, LONGFIELD.

1. Translate into English the following passage:

:

נָבִיא מִקְרְבְּךָ מֵאַחֶיךָ כָּמֹנִי יָקִים לְךְ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ אֵלָיו תִּשְׁמָעוּן: כְּכֹל אֲשֶׁר־שָׁאַלְתָּ מֵעִם יְהוָה אֱלֹהֶיךָ בְּחֹרֵב בְּיוֹם הַקהל לאמר לֹא אֹסֶף לִשְׁמֹעַ אֶת־קוֹל יְהוָה אֱלֹהָי וְאֶת־הָאֵשׁ הַגְּדֹלָה הַזֶּאת לֹא־אֶרְאֶה עוֹד וְלֹא אָמוּת: וַיֹּאמֶר יְהוָה אֵלָי הֵיטיבוּ אֲשֶׁר דִּבַּרְוּ: נָבִיא אָקִים לָהֶם מַקְרֶב אֲחֵיהֶם כָּמוֹךְ וְנָתַתִּי דְבָרַי בְּפִיו וְדִבֵּר אֲלֵיהֶם אֵת כָּל־אֲשֶׁר אֲצַגְנוּ: וְהָיָה הָאִישׁ אֲשֶׁר לֹא־יִשְׁמַע אֶל־דְּבָרַי אֲשֶׁר יְדַבֵּר בִּשְׁמֵי אָנֹכִי אֶדְרְשׁ מֵעַמּוֹ: אַךְ הַנָּבִיא אֲשֶׁר יָזִיד לְדַבֵּר דָּבָר בִּשְׁמִי אֵת אֲשֶׁר לֹא־עֵנִיתִיו לְדַבֵּר וַאֲשֶׁר יְדַבֵּר בְּשֵׁם אֱלֹהִים אֲחֵרִים וּמֵת

[merged small][ocr errors]

2. Retranslate into Hebrew the following passage :

'Εγένετο δε λιμός επί της γης, χωρίς του λιμού του προτερον, ός εγένετο εν τω καιρό του Αβραάμ. επορεύθη δε Ισαάκ προς 'Αβιμέλεχ βασιλέα Φυλιστιειμ εις Γέραρα, ώφθη δε αυτώ κύριος, και είπε. μη καταβής εις Αίγυπτον, κατοίκησον δε εν τη γή, και αν σοι είπω. και παροίκει εν τη γή ταύτη. και έσομαι μετά σου, και ευλογήσω σε. σοί γάρ και το σπέρματί σου δώσω πάσαν την γήν ταύτην. και στήσω τον όρκον μου, ον ώμοσα τω Αβραάμ τω πατρί σου. και πληθυνώ το σπέρμα σου, ώς τους αστέρας του ουρανού. και δωσω το σπέρματί σου πάσαν την γήν ταύτην. και ευλογηθήσονται εν τω σπέρματί σου πάντα τα έθνη της γής. .

EXAMINATION FOR PRIZES IN MODERN LANGUAGES.

Italian Language.

SIGNOR MARANI.

Translate the following passage into English :

Narrasi addunque che avendo il Valentino mandati innanzi certi fiaschi di vino infetti di veleno, ed avendoli fatti consegnare ad un Ministro non consapevole della cosa, con commissione che non li desse ad alcuno, sopravvenne per sorte il Pontefice innanzi all'ora della cena, e vinto dalla sete, e dai caldi smisurati che erano, dimando gli fosse dato da bere ; ma perchè non erano arrivate ancora di palagio le provvisioni per la cena, gli fu da quel ministro che credeva riservarsi come vino più preziosa dato da bere del vino che aveva mandato innanzi Valentino il quale, mentre il Padre beeva sopraggiungendo, si messe similmente a bere del medesimo vino.—Per la cui morte seguirono grandi movimenti nello stato della Chiesa, ed il Valentino ricercato dagli spagnuoli e dai Francesi aderì al re di Francia.-GUICCIARDINI.

Translate the following Sonnet :

ANNIBALE SULL' ALPI.
Ferocemente la visiera bruna
Alzò sull' Alpe l'African Guerriero
Cui la vittrice militar fortuna
Ridea superba nel sembiante altero

Rimirò Italia : e qual chi in petto aduna
Il giurato sull' ara odio primiero,
Maligno rise, non credendo alcuna
Parte secura del nemico Impero.

E poi col forte immaginar rivolto
Alle venture memorande imprese,
Tacito e in suo pensier tutto raccolto,

Seguendo il Genio che per man lo prese,
Coll' ire ultrici e le minaccie in volto,
Terror d'Ausonia e del Tarpeo, discese.

FRUGOXT.

Translate this passage into Italian :

Had the Plantagenets, as at one time seemed likely, succeeded in uniting all France under their government, it is probable that England would never have had an independent existence.

Her princes, her lords, her prelates, would have been men differing in race and language from the artisans and the tillers of the earth. The revenues of her great proprietors would have been spent in festivities and diversions on the banks of the Seine. The noble language of Milton and Burke would have remained a rustic dialect, without a literature, a fixed grammar, or a fixed orthography, and would have been contemptuously abandoned to the use of boors.

No man of English extraction would have risen to eminence, except by becoming in speech and habits a Frenchman.-MACAULAY, History of England.

GRAMMATICAL QUESTIONS. 1. Translate this sentence in two ways: "The poor exile, after twentyone years' absence from his country, obtained his pardon."

2. Write down the present indicative and preterite of volgere and rolere ; the future of potere.

3. How do you construe the possessive adjectives mio, tuo, suo, nostro, vostro, with names of kindred or titles ?

4. When do the verbs sperare, credere, temere, volere, require the verb coming after them to be in the indicative mood? When do these verbs require the following verb to be in the subjunctive?

Spanish Language.

SIGNOR MARANI.

Translate the following passage into English:

Algunos escritores prodigan los elogios en favor de Carlos V. y otros deprimen hasta el estremo su merito : pero lo mas prudente es creer que, ni para lo uno, ni para lo otro hay bastante razon. Le acusan de haber espendido sumas immensas en guerras inutiles y quizas alcunas lo serian efectivamente; pero é porque no se ha de confesar tambien que la rivalidad de sus enemigos le suscitó la mayor parte Para la defensa de sus estados y aumento de la religion hizo nueve viajes a Alemania, seis á España, siete, à Italia, diez á Flandes, cuatro á Francia, dos á Inglaterra, otros dos al Africa, absorbiendo en ellos, segun dicen sus emulos, las riquezas de todos sus estados; pero ¿Porqué no hemos de creer que su presencia era necesaria en aquellos puntos, aun quando no fuese mas que para infundir en sus soldados aquella confianza precursora de la victoria ? Desapruébese enhorabuena el empeño con que aspiraba sin rebozo á la monarquia universal, desapruébese algunos otros defectos que se le notaron; pero guardese la imparcialidad propria de un historiador, y hónrese en los demas la memoria de este héroe que arrebató la admiracion de Europa. -(Ascargorta Historia de Espana.)

Translate this Cancion:

Las bellas flores y hojas olorosas,
La hierba y aire causan alegria ;
La musica suspende los sentidos :
Ver armas y arcos entretiene et dia;
La sombre es dulce entre las frescas rosas,
Los ramos de los arboles floridos
Y los arroyos frescos divididos
De la fontana clara dan contento
Mas ay! que mi accidente es de tal arte
Que todo quanto veo ya no es parte
A mitigar la pena y

el tormento,
Que en mis entrañas siento:
Flor, hojas, aire, hierbas, armas, canto,
Fuente, y sombra acrecientan mas mi llanto.

YGLESIA, Trans. from Petrarck.

Translate this passage into Spanish:

It is an observation made by several writers that eloquence is to be looked for only in free states; Longinus, in particular, at the end of his

Treatise on the Sublime, when assigning the reason why so little sublimity of genius appeared in the age wherein he lived, illustrates this observation with a great deal of beauty :-"Liberty,” he remarks, " is the nurse of true genius, it animates the spirit, and invigorates the hopes of men ; excites honourable emulation and desire of excelling in every art."

DR. BLAIR.

GRAMMATICAL QUESTIONS. 1. Write down the present indicative of pedir; the third person singular and plural of the preterite of dormir; the present indicative of saber.

2. In how many ways can you form the absolute superlative in Spanish

3. Point out the difference between ser and estar, tener and haber.

French Language.

DR. ABELTSHAUSER.

I.-1. Quelles sont les langues qu'on nomme Romanes ? 2. Quelle langue a reçu le nom de Romane par excellence ? 3. Il y a deux opinions sur l'origine de ces langues--quelles sont-elles ?

4. Que prouvent l'existence et les formes de la langue Moldo-Valaque quant à l'origine des langues Romanes ?

5. Quelle tendance modifia la langue Française an 16me siècle ? 6. Quel est le sujet de la Satyre Ménippée, et quels en furent les effets?

7. Sous quel règne l'Académie Française fut-elle établie, et par les soins de qui?

8. Quels furent les principaux prédicateurs et écrivains ecclésiastiques du siècle de Louis XIV., et quelles sont leurs ouvres ?

II.-Quels sont le sens et la dérivation des mots suivants :-Chez, chef, chauve, chausser, rien, rivière, rouge, même, gâter, sergent, gène, foie, carême.

III.—Expliquez les synonimes suivants :-Idiome, idiotisme ; nouveau, neuf ; vieux, âgé, ancien ; réponse, réplique; savoir, connaître ; en, dans ; gueule, bouche.

IV.-La différence entre les mots Français et Anglais ? savoir:Emphase et emphasis ; actuellement et actually; content et content ; agréer et to agree; république et republic; injurier et to injure ; ménager et to manage ; prétendre et to pretend; monnaie et money; extravagant et extravagant.

V.–Traduisez en Français :
1. Their late mother acted much better.
2. A good man.
3. It is better to be at peace.
4. He enjoys all his advantages modestly.
5. We were obliged to watch over him half the night.
6. He laughed in your face.
7. He carries his pride too far.
8. Let us speak in earnest.
9. What is the use of disputing?
VI.-Traduisez en Anglais :
1. Il s'emporte à tout moment.
2. Il vous dit à tous vos vérités.
3. Etre coiffé de quelqu'un.
4. Un dehors farde-parler sans fard.
5. Vos discours ne me font pas peur.
6. J'ai de quoi vous satisfaire. Ce sont des gens qui ont de quoi.
7. Vous avez beau faire.

« ForrigeFortsett »