triumph in the works of thy hands.' Let the psalm be followed by prayer, that our own souls and those of our household may be sanctified. Those who invite David with his harp, through him call Christ into their dwellings; and where Christ, is, there no evil spirit dareth to approach or even cast a look. Thence will flow, as from a never failing fountain, peace, and love, and fulness of blessings. Make thou thy house a church; for a company of souls who love God, joined together in holy song and prayer, may well be called a church." Augustin gives the following account of the power of this music over him on the occasion of his baptism. "Oh, how freely was I made to weep by these hymns and spiritual songs; transported by the voices of the congregation sweetly singing. The melody of their voices filled my ear, and divine truth was poured into my. heart. Then burned the sacred flame of devotion in my soul, and gushing tears flowed from my eyes, as well they might.” § 5. OF ANCIENT HYMNS. Two or three hymns appear to have come down to us from a remote antiquity. Basil, †A. D. 378, cites an evening hymn by some unknown author, which he describes as in his time very ancient, handed down from their fathers, and in use among the people. This, Dr. J. Pye Smith considers the oldest hymn extant. The following is his translation of the hymn: "Jesus Christ, Joyful Light of the holy! Glory of the eternal, heavenly, holy, blessed Father! Having now come to the setting of the sun, beholding the evening light, we praise the Father, and the Son, and the Holy Spirit of God. Thou art worthy to be praised of sacred voices at all seasons, O Son of God, who givest life. Wherefore the universe glorifieth thee." Another is found in the works of Clemens Alexandrinus, who himself lived at the distance of only a century and a half from the age of the apostles. He gives it as the production of an age still higher. It is a hymn to Christ, and though exhibiting little poetical skill or taste, is worthy of particular notice, as perhaps the most ancient example extant of those sacred hymns which kindled the devotions of the primitive Christians. For this reason it is inserted in the note below.* * Στόμιον πώλων ἀδαῶν, Frænum pullorum indocilium, The Gloria in excelsis Deo, glory to God in the highest, the morning prayer of the Apostolical Constitutions, which, with some modifications, is still retained in the English and Roman Catholic liturgies, is generally assigned to the third century. By many it is regarded as the most ancient hymn that has descended to us from the Christian church. It is as follows: Οίαξ νηπίων ἀτρεκής, Ποιμὴν ἀρνῶν βασιλικῶν· Τοὺς σοὺς ἀφελεῖς Παίδας άγειρον, Αἰνεῖν ἁγίως, Υμνεῖν ἀδόλως, Ακάκοις στόμασιν Παίδων ἡγήτορα Χριστόν. Βασιλεῦ ἁγίων, Λόγε πανδαμάτωρ Πατρὸς ὑψίστου, Σοφίας πρύτανι, Στήριγμα πόνων Ποιμὴν, ἀροτὴρ, Γλυκερῇ ζωῇ δελεάζων Λογικῶν ποιμήν Βασιλεῦ παίδων ἀνεπάφων. Ἴχνια Χριστοῦ, Οδὸς οὐρανία, Λόγος ἀέναος, Αἰὼν ἄπλετος, Φῶς ἀΐδιον, Ελέους πηγή, Ρεκτὴρ ἀρετῆς· Σεμνὴ βιοτὴ Θεὸν ὑμνούντων, Χριστὲ Ἰησοῦ, Γάλα οὐράνιον Μαστῶν γλυκερῶν Verus clavus infantium, Pastor agnorum regalium, Tuos simplices. Pueros congrega, Ad sancte laudandum : Sincere canendum Ore innoxio Christum puerorum ducem. Rex sanctorum, Verbum, qui domas omnia, Patris altissimi, Sapientiæ rector, Laborum sustentaculum, Evo gaudens, Servator Jesu, Pastor, arator, Rex puerorum intactorum. Verbum perenne, Lux æterna, Fons misericordiæ, Operatrix virtutis, Honesta vita, Deum laudantium Christe Jesu: Lac cœleste Dulcibus uberibus "We praise thee, we sing hymns to thee, we bless thee, we glorify thee, we worship thee, by thy great High-Priest; thou who art the true God, who art the One unbegotten, the only inaccessible Being. For thy great glory, O Lord, and heavenly King, O God, the Father Almighty, O Lord God, the Father of Christ, the immaculate Lamb, who taketh away the sin of the world, receive our prayer, thou that sittest upon the cherubim; since thou only art holy. Thou only, O Jesus, art our Lord, the Christ of the God of all that have been brought forth, of the God our King. Through this our Lord, glory be to thee, and honour and worship." A venerable antiquity, dating back even to the third century, is also assigned to the Evening Prayer and the Prayer at Dinner, from the same source. Evening Prayer.—"We praise thee, we sing hymns to thee, we bless thee for thy great glory, O Lord, our King, the Father of Christ, the immaculate Lamb that taketh away the sin of the world. Praise becometh thee, hymns become thee, glory becometh thee, the God and Father, through the Son, in the most Holy Spirit, for ever and ever. Amen." Prayer at Dinner.-"Blessed art thou, O Lord, who dost nourish me from my youth; who givest food to all flesh. Fill our hearts with joy and gladness, that, having always what is sufficient for us, we may abound to every good work, in Christ Jesus, our Lord, through whom glory, honour, and power be to thee for ever. Amen." The most ancient hymns extant from the Latin church are those of Ambrose, of the fourth century. Thirty are ascribed to him, of which twelve are reputed to be genuine. The following is Bishop Mant's version of one of these hymns, of which the original is given in the note: Lord, who didst bless thy chosen band, And forth commission'd send, The princes of thy church were they, Theirs the firm faith of holy birth, In them the heavens exulting own Then to thy Father, and to Thee, All praise for these thy servants be * Eterna Christi munera Ecclesiarum principes, Terrore victo sæculi Nundata pendent viscera, Devota sanctorum fides, In his paterna gloria, Te nunc, redemtor, quæsumus, Jungas precantes servulos, The following are also mentioned among the hymns of Ambrose: Vini Redemptor gentium, Ostende partum Virginis, Talis decet partus Deum, &c. O Lux beata Trinitas Et principalis unitas, Infunde lumen cordibus, &c. Illuminans altissimus It may interest some readers to know the date of some of the ancient Latin hymns which were most frequently rehearsed. Among these are the following: Of the fifth century-by Prudentius Clemens: 1. On the crowing of the cock-Ales diei nuntius, &c. 2. A morning hymn-Lux ecce surgit aurea, &c. 3. On the nativity-Corde natus ex parentis, &c. 4. On the Innocents-Salvete flores martyrum, &c. Of the sixth century: 1. On the cross-Pange, lingua, gloriosi Prælium certaminis, &c. 2. On the Passion-Vexilla regis prodeunt Fulget crucis mysterium, &c. 3. On the Resurrection-Salve festa dies, toto venerabilis ævo, &c. Gregory the Great, in the seventh century: 1. Lord's supper-Rex, Christe factor omnium, &c. 2. On the Lord's day-Primo dierum omnium, &c. 3. Morning hymn-Ecce jam noctis tenuatur umbra, &c. In the age of Charlemagne-Veni Creator Spiritus, &c. Robert, King of France, A. D. 1031. Veni Sancte Spiritus, Et emitte cœlitus Lucis tuæ vadium, &c. To the above should be added the Judgment hymn by the Franciscan, Thomas Von Celano, of the thirteenth century: Dies ira, dies illa, Solvet sæculum in favilla Teste David cum Sibylla, Tuba mirum spargens sonum, Per sepulchra regionum, Coget omnes dante thronum, &c. And the Elegy of the Franciscan, Japonus, of the fourteenth century: Stabat mater dolorosa, Juxta crucem lachrymosa, &c. |