Sidebilder
PDF
ePub

2. Translate:

Napoléon, avant d'ordonner cette charge des cuirassiers de Milhaud, avait scruté le terrain, mais n'avait pu voir ce chemin creux qui ne faisait pas même une ride à la surface du plateau. Averti pourtant et mis en éveil par la petite chapelle blanche qui en marque l'angle sur la chaussée de Nivelles, il avait fait, probablement sur l'éventualité d'un obstacle, une question au guide Lacoste. Le guide avait répondu non. On pourrait presque dire que de ce signe de tête d'un paysan est sortie la catastrophe de Napoléon.

D'autres fatalités encore devaient surgir.

Etait-il possible que Napoléon gagnât cette bataille? nous répondrons non. Pourquoi? à cause de Wellington? à cause de Blücher?

non. A cause de Dieu.

(a) Chemin creux-Explain clearly the reference.

(b) Gagnât-Parse fully.

(c) pu, mis Give the present participle of these verb forms

3. Translate:

Et tandis que le soufre flambait, jetant dans le réduit sa lueur bleuatre, je distinguai vaugement les agents de police accroupis sur l'homme en manches de chemise: l'un le tenait à la gorge, l'autre lui appuyait les deux genoux sur la poitrine; Madoc lui serrait les poings dans des menottes à faire craquer les os; l'homme semblait inerte; seulement une de ses grosses jambes, nue depuis le genou jusqu'à la cheville, se relevait de temps en temps et frappait le plancher par un mouvement convulsif.... Les yeux lui cortaient littéralement de la tête....une écume sanglante s'agitait sur ses lèvres.

(a) Sur la poitrine-Account for this use of the article. Give corresponding examples from the extract.

word.

(b) Depuis-Give sentences illustrating the various uses of this

4. Translate:

La seule chose qui soit vraiment remarquable dans ces ruines c'est l'escalier d'une citerne taillée dans le roc. À l'inverse des escaliers en volute, au lieu de cercles concentriques se rétrécissant à chaque marche, la spirale de celui-ci va s'élargissant, de sorte que le fond du puits est trois fois plus large que l'ouverture. Est-ce un caprice d'architecture, ou bien quelque autre raison qui a déterminé cette construction bizarre ? Peu nous importe! Le fait est qu'il en résulte dans la citerne ce vague bourdonnement que chacun peut entendre en appliquant l'oreille contre un coquillage et que vous percevez les pas des voyageurs sur le gravier, le souffle de l'air, le murmure des feuilles, et jusqu'aux paroles lointaines de ceux qui passent au pied de la côte.

(a) Va-Write in full the future indicative.

(b) Que-Parse fully. Distinguish from qui.

(c) Ceux-Give feminine plural.

5. Quote any two stanzas from one of the following poems: L'Exilé, L'Autonme, Le Vase Brisé.

[ocr errors][merged small][merged small][merged small]

1. Distinguish ce qui, ce que and ce dont. Give sentences illustrating the correct use of each.

2. Give the corresponding gender of the following adjectives: faux, sèche, active, vieux, facile.

3. What general rules govern the position of objects with the Imperative Negative. Illustrate by examples.

4. (a) Give some of the common uses of the Subjunctive.
(b) Translate:

(i) I am sorry she is not here.

(ii) You must go.

[blocks in formation]

(i) At what time did you come? We came at seven o'clock in the evening.

(ii) I was very tired and rested for an hour before dressing for

dinner.

some.

(iii) Have you any apples? Let us give them some.

Give me

(iv) I am very sorry she is not here today. You must remain with us.

(v) What day of the month is this? Today is the fifteenth.
(vi) If he had time he would finish his lesson.

(vii) I shall speak to him when he comes.

(viii) Bananas are dear. We pay twenty cents a dozen for them. (ix) The lily of the valley is smaller than the others, but it is more charming.

Translate into French:

III.

For a long time there was no sign of land-nothing but the expanse of waters around him. Day after day, and night after night, passed by. The men who were with him became alarmed, and tried to compel him to return. But he held bravely on his course and would not turn back. At last the great Atlantic Ocean was crossed, and one of the West India Islands appeared in sight.

Translate into English:

IV.

Un chat faisait, nuit et jour, la guerre à des souris dans une vieille maison. Il en avait déjà tué un très grand nombre, et celles qui restaient, n'osant quitter leurs trous, couraient risque d'y mourir de faim. Elles s'assemblèrent donc pour ce qu'il y aurait à faire afin d'éviter les griffes du chat. Alors une d'elles, se levant de son siège, dit gravement: "Pour moi, je crois que le meilleur moyen est lui attacher une sonnette au cou. Cela nous avertira quand il sera dans notre voisinage, et nous pourvoirons aisément à notre sûreté par la fuité.' Toutes les autres convinrent qu'on ne pouvait imaginer un meilleur expédient. 'Mais, dit une vieille souris, qui avait tout écouté sans rien dire, qui est-ce qui attachera la sonnette au cou du chat?' Pas une ne voulut l'entreprendre ainsi l'expédient tomba.

German Authors.

Time-Two and one-half hours.

1. Translate:

Als sie nun dem Eremiten erzählt hatte, ging er in die Kapelle, betete dort lange zur Jungfrau Maria und sagte dann, als er wieder herauskam: "Du kannst deinen Mann noch erlösen, aber es ist schwer. Fängst du es und bringst es nicht zu Ende, so muszt du selbst auch verrosten. Viel Unrecht hat dein Mann sein Lebtag gethan, und stolz und hart gegen die Armen ist er gewesen: willst du für ihn betteln gehen, barfusz und in Lumpen wie das allerärmste Bettelweib, so lange bis du hundert Goldgulden erbettelt hast, so ist dein Mann erlöst. Dann nimm ihn an der Hand, gehe mit ihm in die Kirche und lege die hundert Goldgulden in das Kirchbecken für die Armen. Wenn du das thust, so wird Gott deinem Manne seine Sünden vergeben, der Rost wird abgehn, und er wird wieder so weisz wie zuvor." (a) Give the principal parts of: ging, bringst, gethan, nimm, lege, thust.

(b) Parse: alles, barfusz, Manne, Armen.

(c) Account clearly for the position of all the verbs in sentence 1. (d) Distinguish du and ihr as pronouns of address.

2. Translate:

Als dies der junge Edelmann vernommen, ging er in das Schlosz, entdeckte sich dem König, erinnerte ihn daran, wie er bei ihm Edelknabe gewesen sei, und erzählte ihm, dasz er seiner Tochter zu Liebe Glaser geworden und sie nun gar gerne heiraten und nach seinem Tode König werden wolle.

Da liesz der König die Prinzessin rufen und fragte sie, ob der junge Edelmann ihr gefiele, und als sie dies bejahte, wiel sie ihn gleich erkannte, sagte er dann weiter, er solle nun auch seine HandAber schuhe ausziehen and zeigen, ob er auch Sammtpatschen habe. die Prinzessin meinte, dies sei ganz unnötig, sie wisse es ganz genau dasz er wirklich Sammtpatschen habe. Sie hatte es schon damals gemerkt, als er sie die Treppe hinaufgeführt hätte.

(a) der junge Edelman-Decline fully.

(b) liesz . . rufen-Explain any peculiarity of construction.
(c) Parse: ihr (1.7), sei (1.0), sei (1.4).

(d) zeigen, ziehen-Distinguish in meaning and give principal parts of each.

3. Translate:

Es war einmal eine kleine suesze Dirne, die hatte jedermann lieb, der sie nur ansah, am allerliebsten aber ihre Groszmutter, die wuszte gar nicht, was sie alles dem Rinde geben sollte. Einmal schenkte sie ihm ein Käppchen von rotem Sammet, und weil ihm das so wohl stand, und es nicht anders mehr tragen wollte, hiesz er nur das Rotkäppchen. Eines Tages sprach seine Mutter zu ihm "komm, Rotkäppchen, da hast du ein Stüch Kuchen und eine Flasche Wein, bring das der Groszmutter hinaus; sie ist krank und schwach and wird sich daran laben. Mach' dich auf bevor es heisz wird, und wenn du hinauskommst, so geh hübsch sittsam und lauf nicht vom Wegg ab, sonst fällst du und zerbrichst das Glas und die Groszmutter hat nichts. Und wenn du in ihre Stube kommst, so vergisz nicht guten Morgen zu sagen und guck' nicht erst in alle Ecken herum."

(a) Account for the use of die (1.11) and der (1.2).

(b) Am allerliebsten-Explain clearly this form of superlative.

(c) eines Tages-Explain the construction.

(d) Give principal parts of: Stand, sprach, lauf, vergisz, bring.

4. Translate:

Fraget nicht, warum ich traure

In dese Lebens Blütenzeit!

Alles freuet sich und hoffet,

Wenn der Frühling sich erneut.
Aber diese tausend Stimmen

Der erwachenden Natur

Wecken in dem tiefen Busen

Mir den schweren Kummer nur.

Was soll mir die Freude frommen,

Die der schöne Lenz mir beut?
Eine nur ist's, die ich suche,

Sie ist nah und ewig weit.
Sehnend breit' ich meine Arme

Nach dem teuren Schattenbild,
Ach, ich kann es nicht erreichen,
Und das Herz bleibt ungestillt!

Komm herab, du schöne Holde,
Und verlasz dein stolzes Schlosz!
Blumen, die der Lenz geboren,

Streu' ich dir in deinen Schosz.
Horch, der Hain erschallt von Liedern,
Und die Quelle rieselt klar!
Kaum ist in der kleinsten Hütte

Für ein glüecklich liebend Paar.

5. Quote two stanzas from any of the following poems:
Lorelei, Mignon, Das Schlosz am Meere.

German Grammar, Composition and Sight Translation.

Time-Two and one-half hours.

1. Distinguish the use of wenn and als. Illustrate your answer by examples.

2. Decline in the four cases, singular and plural:

(a) ein deutscher Soldat.

(b) der gute Mann.

3. What is meant by the Absolute Superlative?

Give two examples in illustration.

4. Write down the feminine, the genitive singular, and the nominative plural of Vater, Knabe, Herr, Sohn, Freund.

5. (a) State the place of the participle and the infinitive in the

construction of compound tenses.

(b) Translate into German:

(1) My brother has had money.

(2) Will the boy have a table and chair in his room,

(3) Our friends have had much pleasure for the weather was warm and beautiful.

« ForrigeFortsett »