Sidebilder
PDF
ePub

PAGE

running about.' Il ne fait pas d'air, 'there is not a breath of wind.' Vous avez un air (a manner) de dire les choses, auquel on ne saurait résister.--(Dancourt.)

Ce que c'est que de nous!'how frail men are!' gallicism for ce que c'est que nous! The French likewise say for 'if I were you,' si j'étais de vous, and still more commonly si j'étais que de vous. Meizner ascribes this gallicism to the Latin genitive of price.

Ah çà, 'now then.'

66-On vous passerait d'y regarder, 'I should understand your looking at it.' In the same sense: passez-nous notre lenteur.(Sévigné.) Cela me passe, 'I cannot understand it.' Passer au fil de l'épée, 'to put to the sword.' Passer quelqu'un par les armes, to shoot (execute) a person.' Passer en revue (fig.), 'to examine.' Passer un examen, ' to undergo an examination (not to pass it).' Passer sous silence, to omit.' Passer son envie, se passer une envie, 'to satisfy one's desire.'

Ahi! ahi! sometimes aïe, interjection expressing pain. Oh! I say, what is the matter here?' (he touches his eye as if something had just got into it).

Hem! hem! (to call their attention) the same in English.

[ocr errors]

Ne vous gênez pas, 'make yourself at home,' also 'do not put yourself to inconvenience.' Se gêner, 'to straiten one's self.' Est-ce que je vous gêne?' am I in your way?' L'habit me gênait sous les bras, my coat was too tight under the arms.'-(Ed. About.) La rime gêne (annoys) souvent les poëtes.-(Académie.) Les pesantes armures gênaient tous leurs mouvements, 'the heavy armours impeded all their movements.-(de Barante.) Gêne, contraction of géhenne, from gehenna.

67- Si vous avez souvent des lubies comme... often take into your head fancies like . . .'

'if you

K

PAGE

Moi! passer mes jours... 'Do you think that I would spend my life... Sauver les jours de quelqu'un, 'to save some one's life.' Au petit jour, at dawn.' Le demi-jour, 'twilight.' A petits jours, with small open stitches.' Voir le jour, 'to be born.' Il fait jour, 'it is daylight.' C'est clair comme le jour, it is evident.' Faux-jour, 'false light.' Voir un jour à, 'to see a way' (of doing something). Se faire jour, 'to cut one's way.' Il y a du jour entre ces planches, those boards are not closely joined' (there is an opening between them). Jour,‘hole,' because the light comes through it (it is always the idea of light that prevails).

6

6

Et mon bien, my fortune,' 'my property.' Avoir du bien, 'to have property.' Avoir du bien au soleil, to own houses and land.' Fig. 'the beloved object:' Me rendra-t-il un bien qu'il m'a ravi.-(Racine.) Faire du bien, to do good.' Dire du bien, 'to speak well.' Prov. En tout bien et tout honneur, with honourable intentions.' Ramener au bien, to reclaim to virtue.' Prendre en bien, 'to put a favourable construction upon,'

SCÈNE XIII.

Un grande âge,' an old man.'

Le retour, la fleur de l'âge, the wane,' 'the prime of life.' D'un moyen,

[ocr errors]

d'un certain age, getting old.' Entre deux âges, 'neither young nor old.' Etre d'âge à, 'to be old enough to.' Il deviendra plus sérieux avec l'âge, 'he will get more serious as he grows old.' Président d'âge, doyen d'âge, 'senior member.' Cette femme porte bien son âge, that woman does not look her age.' Sa figure n'a pas d'âge, 'there is no telling his age by his looks.'

Lorsque je les prends sur le fait, 'when I take them in the act.' Prendre fait et cause pour, 'to take up the quarrel for.' Je lui ai dit son fait, 'I told him a piece of my mind.' Cela n'est point son fait, 'that is

PAGE

not his doing.' Cela serait bien votre fait, that would be the very thing for you.' L'étude était son fait, 'he decidedly liked study.'-(Ste. Beuve.)

Il me prend des envies... 'I have a good mind...' Faire envie, 'to excite envy.' Prov. Il vaut mieux faire envie que pitié. Avoir envie de dormir, ' to be sleepy.' Sécher d'envie,' to pine away with envy.'

SCÈNE XIV.

[ocr errors]

68 — Et me soutenir effrontément! and they impudently maintain, . . fancy!' Effronté, i.e., qui a du front. (Cp. the popular 'who has cheek.')

Il y a de quoi perdre l'esprit, 'this is enough to drive a man mad.' Perdre la tête, 'to lose one's wits.' Perdre pied, to get out of one's depth' (in the water).

PAGE

ACTE QUATRIÈME.

SCÈNE I.

69- Une lanterne de papier. This sort of lantern can be used in Sevilla, where the nights are sometimes perfectly calm. It must seem strange, however, that Bazile should have used it on that night which was very wet and stormy, as we shall hear in the fifth scene.

Mais à la magnificence du présent qu'il m'a fait, 'but when I consider how handsome the present he gave me was.' A here stands for par. Thus again à is used for par: On devine à ses yeux pleins d'une pure flamme, one guesses by her eyes beaming with pure radiance.'-(V. Hugo.)

[ocr errors]
[ocr errors]

Vous aviez l'air d'accord, you seemed to be all of the same mind.' Ils sont d'accord en bien des choses, Mettre 'they agree on many points.'-(Sévigné.) d'accord, 'to reconcile." Tomber d'accord de, 'to assent to.' Etre d'accord avec soi-même, 'to be consistent with one's self."

Ce qui est bon à prendre... The French proverb says: Ce qui est bon à prendre est bon à rendre, 'take all that is offered, you can give it back when you please.' Bazile has arranged, as he says, a variation upon it, expression very appropriate in the mouth of a singing

master:

Allons au fait, let us come to the point.'

[ocr errors][merged small]

PAGE

Votre valet, Bazile, I beg to be excused,' 'I beg to differ from your opinion.' Votre serviteur, sauf votre respect, are expressions used in the same sense.

Y

Il y va de la vie? Is it a case of life and death with you "? Savez-vous qu'il y va de la tête? 'Do you know that my head answers for it'?—(Delavigne.) va-t-il de l'honneur? Is honour at stake' ?—(Corneille.) Il y va d'être heureux ou malheureux toute sa vie, 'all one's future happiness depends upon it.'-(Molière.) J'y vais de cinq francs, de mon reste, I stake five francs, I play all I have got.' Comme vous y allez ! 'how expeditious you are'!—(Brueys.)

Aussi ferai-je, this is what I will do.' The French say still now, si ferai-je. Aussi is expletive in the following sentence: Cela semble aussi par trop insolent, 'that seems too insolent indeed.'-(Barante.)

De les rendre tous plus noirs que l'enfer, 'to make them all worse than devils.'

6

Et il m'a montré l'usage que j'en dois faire auprès d'elle, and he showed me the use I must make of it to her.' Auprès de, 'close to.' Il demeure auprès du palais, he lives close to the palace.' Fig. in the mind of,' in the opinion of.' Je ne crains pas que l'on me nuise auprès de vous.-(Voltaire.) "On m'a desservi auprès des puissances.—(Beaumarchais.) Auprès de, to compare to,' 'in comparison with. Sa vieillesse paraissait flétrie et abattue auprès de celle de Mentor. (Fénelon.)

Est retenu, 'is engaged'; (in law) 'retained.' Retenir une place, to engage, to book a seat.' Fam. to recall' il voudrait bien retenir ce qu'il a dit. Retenir quelqu'un à dîner, 'to keep a person to dinner.' Retenir une somme, 'to deduct a Retenez-moi, hold me back.' Also 'to remember': Voici ce que j'ai à vous dire et que vous devez bien retenir, 'this is what I have to tell you, and what you must remember.'-(J. J. Rousseau.)

sum.

« ForrigeFortsett »