Sidebilder
PDF
ePub

30-9. For an examination similarly reported in the first 142 One of the σTOT@λa is called up upon

person, see vi. 1. 167.

the Bema, and interrogated.

31. ús Telσóμevos 'on condition of obeying.'

33-5. άλλο τι . . = nonne? and therefore ywye, sc. ¿ğıŵ, may stand in answer.

[ocr errors]

κελεύει more

36-8. πλείω . . πεντήκοντα φορμῶν ὧν than the fifty measures which the law provides as the limit permissible.' popuós, according to Boeckh (p. 82), is about the same as the medimnus. It properly means the 'basket' to carry it in [Rt. φερ, φέρω, φορέω, φορ-ό-s, etc. Curtius, 300]. ὢν is attracted into the case of φορμῶν. τῶν ἀρχόντων, sc. the corn inspectors,' σɩtopúλakes, who had especial authority in the matter of the corn trade, as the ȧyopóvoμo in the case of other commodities, Boeckh, p. 83, infra 115.

[ocr errors]

44. Tapeσxóμela 'I produced,' i.e. when speaking in the Boulè, or in the written indictment (ypapń).

50. κатà TоÙS vóμovs óμwμókaтe. See vii. 1. 172, and the Dicasts' oath in Appendix IV.

54. εἰς ἐκείνους, sc. εἰς τοὺς σιτοφύλακας.

55. οἱ μὲν τέσσαρες κ.τ.λ.

Of these inspectors there were fifteen, ten in the city (doru) and five in the Peiræus. Harpocr. S. V. σɩTopúλakes; Boeckh, p. 83.

58. úπeрßaλλóvтwv 'bidding against each other.'

61, ὡς ἀξιώτατον 'as cheaply as possible.” ἄξιος ‘worth the money,' hence 'cheap.'

62. δεῖν γὰρ κ.τ.λ. (I say to your interest) for it made no difference to them, seeing that they were obliged to sell at only an obol's profit per phormus.

64. Kaтaléσlaι 'to store it up.' The breach of the law would be the storing the corn till the price was raised, and then selling it so as to get more than obol profit without its being noticed that they did so, the price paid some time before being forgotten.

66-8. Kal ús K.T.A. 'and to prove that he (Anytus) said these words last year, and that they (the defendants) are proved to be guilty of engrossing corn this year. ἐπὶ τῆς προτέρας βουλῆς

143

'during the existence of last year's Boulè.' el rĤode 'during the existence of this.' See vi. 1. 137.

70-3. ἡγοῦμαι δ', ἂν κ.τ.λ. ‘and I think that if they really are speaking the truth about the corn inspectors, they will not be defending themselves, but accusing them.'

86-7. vovl de 'but in point of fact,' i. 1. 12. SpaxμÔ ‘at a 144 profit of a drachma per phormus,' i.e. six times the legal profit. BOTEρ K.T.λ. 'just as though they were buying by the medimnus at a time,' i.e. as though they had not a large store bought at a lower rate.

89-90. εἰσφοράν, see ii. 1. 299. ἣν πάντες κ.τ.λ. ‘which all the town will needs know of.'

93-4. ταῦτα . . παρανομῆσαι ‘this they declare that they 145 did in defiance of the law from goodwill to you.' 'I cannot believe,' he says, 'that they would refuse such a patriotic and creditable thing as an eio popd, and yet from sheer patriotism run the risk of death by breaking the law.'

95-6. τοιούτους . . λόγους to advance such pleas, supra, 1. 21.

101. τὰς δ ̓ αὐτοὶ λογοποιοῦσιν ‘and some disasters they invent themselves and put about.' For XoyoToLoûσw, cf. viii. 1. 85. The noble arts of Bulling' and 'Bearing' may, it seems, claim a respectable antiquity.

100-5. These rumours, set afloat in the corn market, seem to point to the period of Antalcidas' successes in the Hellespont, B.C. 388-7. Kekλeîobai tà éμπópia see on x. 1. 66.

110-11. ἀλλ ̓ ἀγαπῶμεν κ.τ.λ. viii. l. 181. 'But may think ourselves lucky if we manage to buy from them at any price whatever.' dowμev used with any participle gives the idea of coming badly off. Cf. Arist. Ach. 690, o μ èxpîv σopóv πρίασθαι τοῦτ ̓ ὀφλῶν ἀπέρχομαι.

115. ἀγορανόμους. See supra, 1. 36.

117-18. ἐκείνων, se. σιτοφυλάκων. They were punished for not preventing the offence. πολιτῶν ὄντων ' and that too though the offenders were citizens,' whereas these men are only Metics.

124-6. ὁμολογούντων

[ocr errors]

τοὺς ἐμπόρους ‘when they confess 146 with their own lips to making a 'corner' against the merchants.'

The Europо are the shippers of the corn, who bring it from Pontus or elsewhere, the offenders are σTOTŵλai 'cornbrokers' or 'dealers,' who buy it from the Europol. Toîs εἰσπλέουσιν = τοῖς ἐμπόροις.

127. äλλŋy Tɩvá 'any other defence than that which they have set up,' viz. that they had broken the law, but by the advice of the corn inspectors.

act.

137. μâλov, sc. rather than those who confess to the illegal

146-9. The punishment is not only for the sake of the past, 147 but as a deterrent for the future. Cf. vii. 1. 88. Tŵν πapeλnλυθότων, sc. ἀδικημάτων. οὕτω i.e. ‘if you acquit them.

151. περὶ τοῦ σώματός . . ήγωνισμένοι ' many have been tried for their life'; in another sense see i. 1. 6.

158. ἀπέθνησκον ' were dying with hunger.

163. kahλwv 'retail dealers,' an invidious term for the σιτοπώλαι.

167. πveéσla 'to be informed' as to the merits of the case.

ORATION XII. [23.]

[This is an answer to a special plea (rapaypaph) demurring to the jurisdiction of the magistrate before whom an action had been brought.

The speaker, conceiving himself to be wronged by Pancleon, and believing him to be an alien, summoned him before the Polemarchus, who had jurisdiction in suits in which foreigners were implicated. Pancleon declared himself to be a Platean, possessed, therefore, of Athenian citizenship, and on the register of the Deme Decelea.

The speaker here gives his reasons for disbelieving this assertion. (1). He describes how he went to the various places frequented by the member of the Deme Decelea, and made inquiries, and found that no one knew such a member of the Deme. One man, however, said that a slave of that name had run away from him, and his description tallied with Pancleon's age and appearance.

(2) A few days afterwards the speaker happened to see Pancleon being actually arrested on the charge of being the slave of Nicomedes.

His friends gave bail for his appearance, alleging that his

freedom could be proved. The speaker had the curiosity to attend the court next day, and witnessed the proceedings. So far from the promised proof being forthcoming, two people claimed him as their slave, and his friends, taking advantage of the dispute, forcibly removed him.

(3) On another occasion he discovered that Pancleon had been summoned by one Aristodicus before the Polemarchus, and had entered the same demurrer, but had failed to establish it; and though he commenced a suit for false witness against one of the witnesses who asserted in his evidence on the demurrer that he was not a Platæan, he abandoned it, and lost his suit.

(4) Again, not being able to pay the money due in consequence of this suit on the right day, he had taken refuge at Thebes,—the last place in the world to which a real Platean would go.

There is nothing to make us certain as to the date of the speech. But some reason is given in the note on 1. 108 for imagining that it was probably some little time before B. C. 387.

We have no other speech by Lysias on a mapaypaph, though there is an allusion to such a proceeding in ix. § 5. For examples of it see Demosthenes in Phormiona, πρὸς τὴν Λακρίτου παραγραphy, in Pantaenetum, etc.]

3-4. Thy Sleηy axov. I obtained leave to bring the suit,' 148 i.e. at the ȧvákpiois before the Archon, see xi. 1. 21. ouk ÖVTL IIλarateî 'not being, as he asserts, a Plataan.' The 200 Plataeans who escaped during the siege of Platea by the Thebans in B. c. 428 [Thucyd. 3, 20, sq.] were received at Athens and endowed with the citizenship. The bulk of the Plateans, however, were settled afterwards in Scione [Thucyd. 5, 32, 1]; nor can it be said that the Platæans, as a whole, any more than any other State, obtained the citizenship. It was those of them who took refuge in Attica; just as in B.C. 373, when their town was a second time destroyed, Diodorus says (15, 46), οἱ δὲ Πλαταιεῖς εἰς ̓Αθήνας μετὰ τέκνων καὶ γυναίκων φυγόντες τῆς ἰσοπολιτείας ἔτυχον διὰ τὴν χρηστότητα τοῦ δήμου. See Hermann, § 117. Aristoph. Ran. 694.

7-8. πρὸς τὸν πολέμαρχον before the Archon Polemarchus, i.e. the third Archon, before whom suits in which aliens were involved would come on the ȧváкpiois; that is, he was the eloaywyeús, the magistrate who gave, or refused, leave for the suit to be brought before a court. προσεκαλεσάμην ‘I summoned him;' a practical instance of this πpóσxλnois is found in Nub. 1220, 8q., where, in summoning Strepsiades, Pasias begins by naming the day' for his appearance.

10-11. ἠρόμην ὁπόθεν δημοτεύοιτο ' I asked him to what deme

he belonged.' The locative oπó@ev is used as in the termination
of the names of the Deme Δεκελείοθεν ̓Αλωπηκῆθεν, etc., and
on the same principle as we say οἱ ἐκ τῆς πόλεως, ἐκ τῆς στρατίας
K.T.λ. If he was a citizen by birth or by special grant he would
have to be enrolled in some deme and entered on the register
(τὸ ληξιαρχικόν). See iv. 1. 209. παραινέσαντος
TaρóvTOV 'one of my witnesses having suggested to me that I
should summon him also before the tribe to which he pretended
to belong.' For τŵν πаρóνтwν, see infra, 1. 61.

τῶν

13-14. Δεκελειόθεν . . δικάζοντας. The Deme Decelea belonged to the tribe Hippothoontis. τοὺς τῇ Ἱπποθωντίδι Sikagovτas 'before the official arbitrators of the tribe Hippothoontis,' before whom civil suits were first heard. See iv. 1. 36. There were four elected annually from each of the ten tribes.

15. ἐπὶ τὸ κουρεῖον τὸ παρὰ τοὺς ̔Ερμᾶς ‘to the barber's shop in the street of the Hermæ.' The barber's shop in all ages has been the resort of gossips and loungers. In Athens various shops were thus used, see xiii. ll. 147-9. And we have had an instance of a banker's bureau used in the same way, iii. 1. 28. Cf. Arist. Αν. ὅταν λέγωσιν . . τοῖς μειρακίοις ἐν τοῖσι κουρείοις ταδί. A man who entirely avoided such places was considered morose, -what Dr. Johnson would have called an unclubable man. See Demosth. 786, quoted by Becker, Charicles, p. 279. From this passage and that in xiii. we may learn that these places sometimes got a political importance by being the resort of a particular tribe or party. παρὰ τοὺς Ερμᾶς according to Harpocration these Hermæ were arranged along the street (which thus went by that name), extending along the side of the Agora from the στοὰ ποικίλη to the στοὰ βασίλειος, which latter was on the right of the street of the Keramicus (Paus. 1, 3, 1); it was called oroà Baoiλelos because the second or king Archon, who heard cases connected with religion, held his court there; the Пokiλŋ was in the opposite corner of the Agora. 16. οἱ Δεκελεῖς the people of the Deme Decelea. προσφοιTwσ 'habitually go,' xiii. 1. 148.

[ocr errors]

20-4. φεύγοι. . ὠφλήκοι ‘that he is now defendant, and 149 has before this been cast. In direct speech it would be peÚYEL pλnke. See Goodwin, § 203. aur against him.' Goodwin, § 184, 2.

[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]

26. καί μοι ἐπίλαβε τὸ ὕδωρ ‘and please to stop the water.' The water clock by which the time allowed to a speaker was measured consisted of a round globe and a pipe

Y

« ForrigeFortsett »