Sidebilder
PDF
ePub

In what relation did the Law of Moses stand to the Gospel of Christ? To what event in the history of the Israelites does the Apostle here allude? To what do you refer éπioтρén? State your reasons. Ὁ δὲ Κύριος τὸ Πνεῦμά ἐστιν. How do you understand these words?

6. Translate, 2 Cor. xii. 6-9:

Parse έπωρώθη.

Beginning, ̓Εὰν γὰρ θελήσω καυχήσασθαι, κ. τ. λ.

Ending, ἵνα ἐπισκηνώσῃ ἐπ ̓ ἐμὲ ἡ δύναμις τοῦ Χριστοῦ.

What different interpretations have been given of the phrase σkóλo T σаρkí? Quote instances in which similar power has been assigned to Satan. Give the meaning of the word Satan.

Craven Scholarship.

January, 1856.

Examiners:

PROF. JEREMIE, D.D. Trinity College.

PROF. ABDY, LL.D. Trinity Hall.

PROF. BOND, M.D. Corpus Christi College.

PROF. JARRETT, M.A. St Catharine's College.

REV. W. H. BATESON, B.D. Public Orator, St John's College.

TRANSLATE into LATIN PROSE:

When the inordinate hopes of youth, which provoke their own disappointment, have been sobered down by longer experience and more extended views;-when the keen contentions and eager rivalries which employed our riper years have expired or been abandoned;-when we have seen, year after year, the objects of our fiercest hostility and of our fondest affections lie down together in the hallowed peace of the grave;-when ordinary pleasures and amusements begin to be insipid, and the gay derision which seasoned them to appear flat and importunate;-when we reflect how often we have mourned and been comforted, what opposite opinions we have successively maintained and abandoned, to what inconsistent habits we have gradually been formed, and how frequently the objects of our pride have proved the sources of our shame, we are naturally led to recur to the days of our childhood, and to retrace the whole of our career, and that of our contemporaries, with feelings of far greater humility and indulgence than those by which it had been accompanied; to think all vain but affection and honour, the simplest and cheapest pleasures the truest and most precious, and generosity of sentiment the only mental superiority which ought either to be wished for or admitted.

JEFFREY.

TRANSLATE into GREEK IAMBICS:

Oh hear me, look upon me, how my heart

After long desolation now unfolds

Unto this new delight, to kiss thy head,

Thou dearest, dearest one of all on earth!

To clasp thee with my arms, which were but thrown
On the void winds before! Oh give me way,

Give my soul's rapture way!

The eternal fount
Leaps not more brightly forth from cliff to cliff

Of high Parnassus, down the golden vale,
Than the strong joy bursts gushing from my heart,
And swells around me to a flood of bliss,

Orestes! oh my Brother!

MRS HEMANS. From the Iphigenia of Goëthe.

SUBJECT for Latin Essay.

VIS Electrica ad nuntios perferendos accommodata quosnam fructus mortalibus vel tulerit vel latura sit.

TRANSLATE:

Beginning, Intelligo, judices, in caussa aperta minimeque dubia...
Ending, prætoriam sententiam et prætextam togam consequuntur.
CICERO pro Balbo, c. 25.

Beginning, Idus tum Maiæ sollemnes ineundis magistratibus ..
Ending, decemviratu possessum semel obtinerent imperium.
LIV. Lib. III. c. 36.

Beginning, His Nero, haudquaquam pœnitentia flagitii, conjugem...
Ending, Neronis fore Octaviam, illi maritum daturos.

TACIT. Ann. XIV. c. 60.

Beginning, Sciamus autem, si de nostro facto quæratur, unum... Ending, invisus sit, sciat, suspicione subjecti petitoris non carebit. QUINCTILIAN. Lib. IV. Cap. 2.

Beginning,

Ending,

TRANSLATE, adding brief explanatory notes where necessary:

Ἀλλ ̓ ὅτε δὴ μνηστῆρας ἀφίκετο δια γυναικῶν, κ.τ.λ. ἀλλ ̓ Οδυσεὺς κατέρυκε καὶ ἔσχεθεν ἱεμένους περ. HOMER, Odys. XVI. 414.

Beginning,
Ending,

Μυρίαι δ ̓ ἔργων καλῶν τέτμηνθ ̓ ἑκατόμπεδοι, κ. τ. λ. αὔδασε τοιοῦτόν γ ̓ ἔπος.

PINDAR, Isthm. v. 22.

Beginning,
Ending,

Beginning,
Ending,

ΦΕ. Ταῦτ ̓ ἔμαθες τὰ δεξιὰ, κ. τ.λ. καίτοι ταλάντου γ' αὔτ ̓ ἔμαθεν Ὑπέρβολος.

ARISTOPH. Νub. 852.

Δοκεῖς κακουργεῖν Ἄργος οὐ θάπτων νεκρούς; κ. τ. λ. ἢ δῆλα τἀνθένδ'· εἶμι καὶ θάψω βία.

EURIPIDES, Suppl. 537.

Beginning, Τήναν τὴν λαύραν,τόθι ταὶ δρύες, αἰπόλε, κάμψας, κ.τ.λ.
Ending, Σακίταν, νεύοι δ ̓ εὐμενέως ὁ θεός.

THEOCRIT. Epigr. 4.

TRANSLATE :

Beginning, Καὶ παρελθὼν αὐτοῖς Ερμοκράτης ὁ ̔́Ερμωνος, κ. τ. λ.
Ending, τἆλλα κατὰ κόσμον καὶ ἀπροφασίστως παρασκευασθῆναι.
THUCYD. VI. 72.

Beginning, ΞΕ. Τὰ μὲν πλούτου καὶ δυνάμεων ἐν τοῖς, κ.τ.λ.
ΝΕ. ΣΩ. Πῶς γὰρ οὔ ;

Ending,

Beginning,
Ending,

PLAT. Politic. ad finem.
Ἐπειδὴ δὲ ἧκον εἰς τὸ πίνειν, εἰσάγει τινὰ, κ. τ. λ.
καὶ κατὰ θετταλίαν πολὺς λόγος καὶ πανταχοῦ.
DEMOSTH. De falsa Legat. p. 402, Reiske.

TRANSLATE, adding such brief notes as are requisite:

Beginning, Quod superest, æs, atque aurum, ferrumque repertumst.... Ending, Atque lacunarum fuerant vestigia cuique.

LUCRETIUS, ν. 1240-1260.

Beginning, Sulpicia est tibi culta tuis, Mars magne, Calendis ;...

Ending,

Beginning,

Ending,

Dignior est vestro nulla puella choro.

TIBULLUS, IV. ii. Ad Martem.

Quæ cura Patrum, quæve Quiritium....
Mittere equum medios per ignes.

HORACE, Odes, IV. xiv. 1-24.

Beginning, Hæc illi veteres præcepta minoribus: at nunc...
Hoc discunt omnes ante alpha et beta puellæ.

Ending,

Beginning,

JUVENAL, XIV. 189-209.

Si vero, quoniam casus apibus quoque nostros...

Ending, Cecropiumque thymum, et grave olentia centaurea.
VIRGIL, Georgics, Iv. 251-270.

[blocks in formation]
« ForrigeFortsett »