Sidebilder
PDF
ePub

1

Und1 stets an eines Abgrunds jähem Rande

Sturzdrohend, schwindelnd riß er mich dahin.

Nein, weine nicht, mein Kind. Laß Dir mein Leiden Zu keiner bösen Vorbedeutung werden,

Den Stand, der Dich erwartet, nicht verleiden.2

Es lebt kein zweiter Friedland; Du, mein Kind,
Hast Deiner Mutter Schicksal nicht zu fürchten.

Thekla.

O lassen Sie uns fliehen, liebe Mutter!
Schnell, schnell! Hier ist kein Aufenthalt 3 für uns.
Jedwede nächste Stunde brütet irgend
Ein neues, ungeheures Schreckbild aus.

Herzogin.

Dir wird ein ruhigeres Loos! Auch wir,
Ich und Dein Vater, sahen schöne Tage,
Der ersten Jahre denk ich noch mit Lust.
Da war er noch der fröhlich Strebende,5
Sein Ehrgeiz war ein mild erwärmend Feuer,
Noch nicht die Flamme, die verzehrend rast.
Der Kaiser liebte ihn vertraute ihm,
Und was er anfing, das mußt' ihm gerathen.
Doch seit dem Unglückstag zu Regensburg,
Der ihn von seiner Höh' herunterstürzte,
Ist ein unftäter, ungesell'ger Geist
Argwöhnisch, finster über ihn gekommen.
Ihn floh die Ruhe, und, dem alten Glück,
Der eignen Kraft nicht fröhlich mehr vertrauend,

1 Und dahin, and ever on a chasm's yawning brink, threatening to fall, giddy he dragged me on. 2 verleiden, embitter.

3 Aufenthalt, abiding place.

4 Jedwede
aus, every coming
hour brings forth some new fearful
object of terror.

5 Strebende, aspiring man.
6 unftät, restless.

Wandt' er sein Herz den dunkeln1 Künsten zu
Die Keinen, der sie pflegte, noch beglückt.

[merged small][merged small][ocr errors]

Das ein Gespräch, womit wir ihn erwarten? 2
Er wird bald hier sein, wißt Ihr. Soll er sie
In diesem Zustand finden?

Herzogin.

Komm, mein Kind. Wisch Deine Thränen ab. Zeig Deinem Vater Ein heitres Antlig Sich, die Schleife hier

Ist los 3

[ocr errors]

4

Dies Haar muß aufgebunden werden.
Komm, trockne Deine Thränen. Sie entstellen
Dein holdes Auge Was ich sagen wollte ? 5
Ja, dieser Piccolomini ist doch

-

[blocks in formation]
[blocks in formation]

Beide folgen dem Fräulein und sind beschäftigt, sie zurückzuhalten, Wallenfteiu erscheint, im Gespräch mit Illo.)

[merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small]

In wenig Stunden kann die Nachricht da sein1
Aus Prag, daß diese Hauptstadt unser ist.
Dann können wir die Maske von uns werfen,2

1

1 da sein, say: arrive.

2

von uns werfen, throw off.

1

Den hiesigen Truppen den gethanen Schritt
Zugleich mit dem Erfolg zu wissen thun.
In solchen Fällen thut das Beispiel alles.
Der Mensch ist ein nachahmendes Geschöpf,
Und wer der Vorderste ist, führt die Heerde.
Die Prager Truppen wissen es nicht anders,
Als daß die Pils'ner Völker uns gehuldigt,
Und hier in Pilsen sollen sie uns schwören,
Weil man zu Prag das Beispiel hat gegeben.
Der Buttler, sagst Du, hat sich nun erklärt?

[ocr errors]

Aus freiem Trieb, unaufgefordert kam er,
Sich selbst, sein Regiment Dir anzubieten. 2

Wallenstein.

Nicht jeder Stimme, find' ich, ist zu glauben,
Die warnend sich im Herzen läßt vernehmen.3
Uns zu berücken, borgt der Lügengeist 4
Nachahmend oft die Stimme von der Wahrheit
Und streut betrügliche Orakel aus.

So hab' ich diesem würdig braven Mann,
Dem Buttler, stilles Unrecht abzubitten ; 5
Denn ein Gefühl, deß ich nicht Meister bin,
Furcht möcht' ich's nicht gern nennen, überschleicht
In seiner Nähe 6 schaudernd mir die Sinne,
Und hemmt der Liebe freudige Bewegung.
Und dieser Redliche, vor dem der Geist

Mich warnt, reicht mir das erste Pfand des Glücks.

1 hiesigen, who are here; gethanen, which has been taken.

2 Cf. p. 218-222.

3 sich... läßt vernehmen, speaks. 4 borgt der Lügengeist, the lying spirit assumes.

5 stilles Unrecht abzubitten, to ask forgiveness for secret wrong (namely, for his feeling of distrust) done to him.

6 Nähe, presence; schaudernd, with a sensation of dread.

[ocr errors]

Und sein geachtet Beispiel, zweifle nicht,
Wird Dir die Besten in dem Heer gewinnen.

Wallenstein.

Jezt geh' und schick mir gleich den Isolan
Hieher, ich hab' ihn mir noch jüngst verpflichtet 1
Mit ihm will ich den Anfang machen. Geh!

(Illo geht hinaus; unterdessen sind die Uebrigen wieder vorwärts gekommen.) Wallenstein.

Sieh da, die Mutter mit der lieben Tochter!
Wir wollen einmal von Geschäften ruhn
Kommt! Mich verlangte, eine heitre Stunde
Im lieben Kreis der Meinen zu verleben.

Gräfin.

Wir waren lang nicht so beisammen, Bruder.
Wallenstein (bei Seite, zur Gräfin).

Kann sie's vernehmen? Ist sie vorbereitet?

Noch nicht.

Gräfin.

Wallenstein.

Komm her, mein Mädchen! Sez Dich zu mir

Es ist ein guter Geist auf Deinen Lippen;
Die Mutter hat mir Deine Fertigkeit 2
Gepriesen, es soll eine zarte Stimme

Des Wohllauts3 in Dir wohnen, die die Seele
Bezaubert. Eine solche Stimme brauch'

Ich jezt, den bösen Dämon zu vertreiben,

Der um mein Haupt die schwarzen Flügel schlägt.

1 ich

verpflichtet, I have but lately put him under obligations.

2 Fertigkeit, skill.

3 Des Wohllauts, of melody.

« ForrigeFortsett »